Se llamaba ''The Human Centipede'' creo, una peli muy romántica... (NO)
Vía: visitamitumblr.com
#2 #2 toneti_bah dijo: Pues oye, no me hubiera sorprendido que al llegar a España lo hubiésen adaptado como 'Transatlántico Trágico', 'Oceano de Amor y Muerte' o algo parecido.@toneti_bah tiene que doler una contestacién como la de #6 #6 ehaskatu dijo: #2 @toneti_bah ¡Pues "Pulp Fiction" en latinoamérica es "Tiempos Violentos" y nadie te lo va reprochándo!@ehaskatu ¿quieres un poco de betadine?
La gente de Yahoo Respuestas está migrando a twitter!!
#2 #2 toneti_bah dijo: Pues oye, no me hubiera sorprendido que al llegar a España lo hubiésen adaptado como 'Transatlántico Trágico', 'Oceano de Amor y Muerte' o algo parecido.@toneti_bah ¿Porqué siempre tiene que haber un imbécil que saque otra vez la mierda de los doblajes? Esa discusión es para los vídeos de los Simpson en youtube, ahí están todos los retrasados.
La peli se llamaba "Negratas con tres patas" una película de culto en el genero de drama.
No quiero pecar de pedante, pero aquí dejo un dato: la mejor película que se ha hecho sobre el hundimiento del Titanic se llama "A night to remember". Es una película británica de 1958
Sin sentimentalismos, sin sensacionalismo ni tramas amorosas que no vengan a cuento. Es casi una reconstrucción documental, dramatizada, de las circunstancias que rodearon al hundimiento. Y para ser de 1958, los efectos especiales son más que dignos. Totalmente recomendada.
Y dicho esto, pueden ustedes seguir con lo que estuviesen haciendo. Buenas noches, damas y caballeros.
En Italia tambien se las traen traduciendo titulos...
Pa k quieres saber eso jajajajaja.
"La puerta de la esperanza".
"Maricón el último". Este título es para una comedia
La secuela de la película es "Costa Concordia".
Termino aquí el festival del humor.
Chicas como éstas me explican indirectamente quiénes son los que votan a Podemos
#10 #10 letramuda dijo: #2 @toneti_bah tiene que doler una contestacién como la de #6 @ehaskatu ¿quieres un poco de betadine?@letramuda Soy de Valencia, España. No sé por qué me tienen que doler los títulos que pongan a las películas en sudamérica.
#6 #6 ehaskatu dijo: #2 @toneti_bah ¡Pues "Pulp Fiction" en latinoamérica es "Tiempos Violentos" y nadie te lo va reprochándo!@ehaskatu Qué tiene que ver sudamérica aquí? Es una realidad como un templo que en España tenemos tendencia a traducir títulos como el ojete. Lamento que sea tan fácil herir tu orgullo patrio.
Pues oye, no me hubiera sorprendido que al llegar a España lo hubiésen adaptado como 'Transatlántico Trágico', 'Oceano de Amor y Muerte' o algo parecido.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
5 feb 2016, 02:51
#2 #2 toneti_bah dijo: Pues oye, no me hubiera sorprendido que al llegar a España lo hubiésen adaptado como 'Transatlántico Trágico', 'Oceano de Amor y Muerte' o algo parecido.@toneti_bah ¡Pues "Pulp Fiction" en latinoamérica es "Tiempos Violentos" y nadie te lo va reprochándo!