puedes decirlo más alto pero no tan claro
#13 #13 davincho dijo: #12 Se puede decir de cualquiera de los modos
igual que Brazil se puede decir Brazil o BrasilSe escribe "mexicano" particularmente para los nacionales, pero de igual es aceptado que personas extranjeras a Mexico lo escriban "mejicano".
Pero no es correcto lo que indicas sobre Brasil. Se escribe "Brasil" en castellano/español. "Brazil" es en ingles. Y si estas escribiendo en tu idioma debes escribirlo con S.
no sé, pero yo no estoy del todo de acuerdo con la japonesa...
A ver si se atreve a rebatir eso xD
si algún mejicano ve esto lo que va a pensar de ti esque eres idiota, chaval xd
#12 #12 isunanina dijo: #9 aham.... se dice mexicano no mejicano....que, no era megicano?
[PROBLEM? XDD]
Vivi en Japon un tiempo porque me fui de intercambio, y ahi les va lo que vi que piensan de nosotros los Mexicanos:
1. Impuntuales, en especial una cultura en la que la puntualidad lo es todo
2. Flojos (tienen el estereotipo del zarape y el sombrero = mariachi)
3. Muy alegres y cari;osos
4. En parte, irresponsables.
5. Amistosos
Han de haber mas cosas, pero fue lo que vi.
#12 #12 isunanina dijo: #9 aham.... se dice mexicano no mejicano....Se puede decir de cualquiera de los modos
igual que Brazil se puede decir Brazil o Brasil
Rectifico me equivoque de numero, estoy en total acuerdo con #16
Lo has escrito tu y te pones un WIN? Si que tienes el ego alto.
que piensa la prima de #15 #15 jjf dijo: Epic Win! xDde mi? ... nada de bromas por favor
#5 #5 yerra dijo: あなたが翻訳した場合、これは)意味を=した : Si, tú traduce esto: pensamos que os falta el sentido
Gracias por la traducción!... supongo lo es, no?
#16 #16 stridershiryu dijo: #13 Se escribe "mexicano" particularmente para los nacionales, pero de igual es aceptado que personas extranjeras a Mexico lo escriban "mejicano".
Pero no es correcto lo que indicas sobre Brasil. Se escribe "Brasil" en castellano/español. "Brazil" es en ingles. Y si estas escribiendo en tu idioma debes escribirlo con S.Totalmente de acuerdo contigo!
Respecto a este "visto en fb" (?), no me ofende (tal vez sí, un poco), puesto que soy de origen mexicano, pero si se me hace de muy mala gracia S: ... cómo se sentirían ustedes españoles/argentinos/etcétera (cualquier otra nacionalidad que mire esto) el que les escriban esto juzgándolos sin siquiera conocerlos?
#9 #9 andreabcn96 dijo: si algún mejicano ve esto lo que va a pensar de ti esque eres idiota, chaval xdy en realidad si pense eso
Anata ga hon'yaku shita baai, koreha) imi o = shita
Mexicanos dando negativos en 3...2...1...Yo me voy
#13 #13 davincho dijo: #12 Se puede decir de cualquiera de los modos
igual que Brazil se puede decir Brazil o Brasilno no se puede decir como sea ya que estas cometiendo una falta de ortografia.
Qué preguntas més interesantes que se hace la gente! A saber qué pensaran los chinos de mí... nada de bromas, eh!?
#20 #20 thechipys dijo: さよならラ, baby. TQDEn México, es "Hasta la vista, baby" (solo como aporte cultural(?) ).
En tu cara, cuestionador imbecil :D troll face
sólo hay una forma de saberlo: traductor de google n.n
#9 #9 andreabcn96 dijo: si algún mejicano ve esto lo que va a pensar de ti esque eres idiota, chaval xdaham.... se dice mexicano no mejicano....
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
11 jun 2011, 22:36
あなたが翻訳した場合、これは)意味を=した : Si, tú traduce esto: pensamos que os falta el sentido