¡Vuelve por donde has venido! por @adrilopezw
Vía: https://twitter.com/AdriLopezW/status/304333389236936704
#1 #1 gracidos dijo: Es "NO! PUEDES! PASAR!"
Pobre insensato... En el original dice "You shall not pass!", de ahí varía la traducción... Pero no queremos entrar en otra estúpida guerra de doblajes, ¿verdad?
¿Porque son tan pesados con el tema del doblaje si después de todo dice básicamente lo mismo?
sinceramente preferiria enfrentarme al balrogh antes que a mi madre con una fregona
Siempre que alguien friega mi cocina, siento el repentino impulso de ir a comer algo, incluso sin haber visto a alguien fregar.
Siempre hay que esperar los 5 minutos sagrados, y luego tu madre te fa permiso a ir con calcetines
#2 #2 luchosfactory dijo: #1 En el original dice "You shall not pass!", de ahí varía la traducción... Pero no queremos entrar en otra estúpida guerra de doblajes, ¿verdad?Se que en ingles lo dice así, pero diría que la mayoría de nosotros vimos primero la versión en castellano y se nos quedó grabado el "No puedes pasar" en vez de la traducción literal. De ahí mi queja.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
23 abr 2013, 18:39
Es "NO! PUEDES! PASAR!"
Pobre insensato...