Viva los equipos de traducción y doblaje de España, por @mcamposgalan
Vía: https://twitter.com/mcamposgalan/status/1209771124474679296
Igual es por la rima, habría que ver lo que precede.
#1 #1 talahashi237x dijo: En ingles es una expresión, callado como un ratón, pero en español, por mucho que duela y por muy machista q pueda ser (imagino q lo habra dicho por eso) la expresion q utilizamos es callado como una puta, y la digo habitualmente en mi vida cotidianaQue obsesión con que todo es por machismo. Luego dicen de las "feminazis"
Lo primero que la traduccion ni se parece y lo segundo que es un programa INFANTIL, eso es lo que se critica.
En ingles es una expresión, callado como un ratón, pero en español, por mucho que duela y por muy machista q pueda ser (imagino q lo habra dicho por eso) la expresion q utilizamos es callado como una puta, y la digo habitualmente en mi vida cotidiana
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
29 dic 2019, 23:16
#1 #1 talahashi237x dijo: En ingles es una expresión, callado como un ratón, pero en español, por mucho que duela y por muy machista q pueda ser (imagino q lo habra dicho por eso) la expresion q utilizamos es callado como una puta, y la digo habitualmente en mi vida cotidianaYo lo digo mucho, lo de "callada como una p*ta" pero también uso "callada como un tocino" o "más callada que un muerto", entre otros. No olvidemos que dice ser un programa infantil, ahí está el tema.