VEF > Visto en las Redes > Venga, buena suerte, gente... por @meli_asshai
Arriba
20
Enviado por glpeople el 25 may 2016, 12:02

Venga, buena suerte, gente... por @meli_asshai


sujeta la puerta,suerte,traducciones,juego de tronos,hold,hodor

Vía: http://www.twitter.com/meli_asshai


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Mario, de buena te has librado, por @Manuel62592 Enlace a La respuesta que se merecía Enlace a Cosas de la vida, por @Memakker

Vídeo relacionado:

Enlace a Juego de Tronos pero en Italia
destacado
#9 por mathar
25 may 2016, 22:40

Sujeta la puerta joder!!
Sujetala joder!!
Joder!!!
Jodor!!!
Hodor!!!

Ale, arreglao

1
A favor En contra 41(43 votos)
#3 por jimmytudeski
25 may 2016, 21:21

Vamonor, vamonor, onor, hodor!

o mi favorita:
Candemor!, candemor! , demor, hodor!

A favor En contra 16(18 votos)
#7 por pirlo_conseglieri
25 may 2016, 21:43

"Sujeta el portón". Luego se atraganta y dice "Hodor"... Yo lo veo

1
A favor En contra 15(17 votos)
#5 por Mleko
25 may 2016, 21:26

#1 #1 0maetham0 dijo: Protege el corredor.. pro...dor o..dor@0maetham0

Eso no lo dice ni una persona normal en un día normal lo va a decir una persona que está huyendo de una horda de zombies.

1
A favor En contra 13(13 votos)
#15 por fantarosa
26 may 2016, 09:50

#9 #9 mathar dijo: Sujeta la puerta joder!!
Sujetala joder!!
Joder!!!
Jodor!!!
Hodor!!!

Ale, arreglao
@mathar Eres un pu** genio!!

A favor En contra 9(9 votos)
#1 por 0maetham0
25 may 2016, 21:13

Protege el corredor.. pro...dor o..dor

2
A favor En contra 4(10 votos)
#13 por Plantarodadora
26 may 2016, 03:20

¿Pero os pensáis que este es la primera vez en la puta historia que algo se puede perder al hacer la traducción? Esto pasa desde la invención de los doblajes. Ya se les ocurrirá algo, tranquilos.

1
A favor En contra 3(5 votos)
#6 por 0maetham0
25 may 2016, 21:33

#5 #5 Mleko dijo: #1 @0maetham0

Eso no lo dice ni una persona normal en un día normal lo va a decir una persona que está huyendo de una horda de zombies.
un poco rebuscado...jajaja lo mejor es verlo en V.O. y nos ahorramos todo esto...

1
A favor En contra 2(6 votos)
#10 por agatio1
25 may 2016, 22:44

yo creo que se iran a los sencillo:

sujeta la puerta hodor!!

s...jeta l.. p..rta Hodor..

hodor hodor

y toma paradoja temporal ahi, bien calentita.

A favor En contra 1(9 votos)
#12 por joehill
26 may 2016, 01:25

#4 #4 0maetham0 dijo: #2 te regalo otra, bloquea el corredor, blo..dor.. incluso tiene mas sentido @0maetham0
Obstruye el corredor
Obs...dor
O...dor

A favor En contra 1(5 votos)
#17 por danielli
26 may 2016, 15:54

#7 #7 pirlo_conseglieri dijo: "Sujeta el portón". Luego se atraganta y dice "Hodor"... Yo lo veo@pirlo_conseglieri aguanta el portón va a ser

A favor En contra 1(1 voto)
#11 por kl0x
25 may 2016, 23:23

#6 #6 0maetham0 dijo: #5 un poco rebuscado...jajaja lo mejor es verlo en V.O. y nos ahorramos todo esto...@0maetham0 Pero bastante mejor...

A favor En contra 0(0 votos)
#20 por musampa
26 may 2016, 18:57

#19 #19 sirusateacusa dijo: #16 @musampa Y acaba transformandose en "calorrado"@sirusateacusa https://www.youtube.com/watch?v=nOqc-LvtPPo
xD

A favor En contra 0(0 votos)
#19 por sirusateacusa
26 may 2016, 17:21

#16 #16 musampa dijo: En el doblaje latino dicen mantengalo cerrado@musampa Y acaba transformandose en "calorrado"

1
A favor En contra 0(0 votos)
#18 por hertak
26 may 2016, 16:16

Los traductores de la serie estan buscando en google y se hace muy popular la búsqueda de "Como P... traduzco esto"

A favor En contra 0(0 votos)
#16 por musampa
26 may 2016, 12:01

En el doblaje latino dicen mantengalo cerrado

1
A favor En contra 0(0 votos)
#8 por rodionromanovitchraskolnikov
25 may 2016, 22:12

#4 #4 0maetham0 dijo: #2 te regalo otra, bloquea el corredor, blo..dor.. incluso tiene mas sentido @0maetham0 Cierto, esa mola más.

A favor En contra 0(2 votos)
#14 por kl0x
26 may 2016, 07:54

#13 #13 Plantarodadora dijo: ¿Pero os pensáis que este es la primera vez en la puta historia que algo se puede perder al hacer la traducción? Esto pasa desde la invención de los doblajes. Ya se les ocurrirá algo, tranquilos.@Plantarodadora Se pierde el 50% de la actuación del actor, y por tanto bastante del significado secundario del diálogo.

A favor En contra 1(3 votos)
#4 por 0maetham0
25 may 2016, 21:22

#2 #2 rodionromanovitchraskolnikov dijo: #1 @0maetham0 Felicidades, has hecho el jaque mate ateos del día.te regalo otra, bloquea el corredor, blo..dor.. incluso tiene mas sentido

2
A favor En contra 1(7 votos)
#2 por rodionromanovitchraskolnikov
25 may 2016, 21:16

#1 #1 0maetham0 dijo: Protege el corredor.. pro...dor o..dor@0maetham0 Felicidades, has hecho el jaque mate ateos del día.

1
A favor En contra 6(14 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!