Tupper where por @RockefellerBow
Vía: https://twitter.com/#!/RockefellerBow/status/172720582109036547
Esto es igual de gracioso que estar duchandose y que se te caiga el secador enchufado.
O quizás la gracia esté en que es otro usuario que sube sus propios tweets.. ¿No? ¿No era eso? ¬¬'
Pues a mi me ha hecho bastante gracia. Es muy original :D
Quien Moderó esta porquería? Carece completamente de gracia
Aquí lo difícil no es encontrar el tupper, lo difícil es encontrar la gracia
Para los que no pillan la gracia:
Tupperware es una marca registrada mundialmente famosa por la creación de esas fiambreras. En español les decimos "taper", "tapervuer" o "tapervueres". La gracia de la frase está en el juego de palabras. "¿Dónde está mi taper?" en español, "tupper where" (where es donde) en inglés, haciendo ilusión al nombre del producto.
En inglés es "Where is tupper?" CABEZÓN.
Además de forzado y sin gracia
no tiene gracia.
ademas en ingles seria: Where is the tupper?
#1 #1 nathanKPOP dijo: Esto... ¿y la gracia? o en inglés... What about grace?Tupperware es el nombre original del tupper, es un juego de palabras.
#8 #8 Angelously dijo: Para los que no pillan la gracia:
Tupperware es una marca registrada mundialmente famosa por la creación de esas fiambreras. En español les decimos "taper", "tapervuer" o "tapervueres". La gracia de la frase está en el juego de palabras. "¿Dónde está mi taper?" en español, "tupper where" (where es donde) en inglés, haciendo ilusión al nombre del producto.que sepas que para decir donde esta el tupper hay que decir "Where is the tupper?" y no "tupper where"
para los que aún no lo entienden, JUGO DE PALABRAS, si no le veis la gracia vale, pero que no se entienda y lo tengáis que corregir...
Si fuera en Ingles seria, where tupper? aun así para hacer el chiste no esta mal que invertas el orden pero aunque sea curratelo un poco y no uses el primer signo de interrogación.....
#18 #18 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Si no lo has leído te lo repito: "para los que no lo han pillado" No te des por aludido, egocéntrico.
#14 #14 esasoyyovfb dijo: #8 que sepas que para decir donde esta el tupper hay que decir "Where is the tupper?" y no "tupper where"Lo sé hijo, lo sé. Si te fijas me he dedicado a explicar lo que viene en la imagen, el juego de palabras, no ha dar una clase de inglés. Madre mía, sois un poco cortitos de mente eh.
#16 #16 bowwooow dijo: No os enteráis que sé perfectamente que es ¿Where is the tupper? Se lo he puesto a otro antes. Y ES UN JUEGO DE PALABRA, SUBNORMALES.Estoy contigo, es un juego de palabras, para mí, muy bueno.
Pero no veo por qué tienes que insultar.
#1 #1 nathanKPOP dijo: Esto... ¿y la gracia? o en inglés... What about grace?Es buenísimo, no tienes ni idea. Dios como me he reído XD
#8 #8 Angelously dijo: Para los que no pillan la gracia:
Tupperware es una marca registrada mundialmente famosa por la creación de esas fiambreras. En español les decimos "taper", "tapervuer" o "tapervueres". La gracia de la frase está en el juego de palabras. "¿Dónde está mi taper?" en español, "tupper where" (where es donde) en inglés, haciendo ilusión al nombre del producto.NO ME DIGAS?
para los que decis que se dice where is the tupper? hasta ahi llegamos todos, pero tampoco hay q ser tan tiquismiquis o es q nunca habeis dicho una palabra y preguntado donde? por ejemplo: dinero? donde?
jajaja me hizo gracia, pero se te coló la "¿" en la oración en ingles, lo demás no es un fallo porque sino no tendría gracia.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
28 feb 2012, 14:32
Esto... ¿y la gracia? o en inglés... What about grace?