VEF > Visto en las Redes > Trágica historia de amor gramatical por @memoloamimismo1
Arriba
50
Enviado por memoloamimismo el 13 ago 2013, 01:52

Trágica historia de amor gramatical por @memoloamimismo1


interrogacion,signos,ortografia,no somos ingleses,usad,ambos,exclamación

Vía: https://twitter.com/memoloamimismo1/status/367070126819917825


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Es que no saben disimular, por @davidmartinyo Enlace a Qué viejos somos, por @ShitpostRandom Enlace a No hay punto medio, por @Memakker

Vídeo relacionado:

Enlace a Este Papá Noel aprende lenguaje de signos para hablar con esta niña sordomuda
#1 por espiadeltwitter
14 ago 2013, 00:33

Yo me los como a veces pero por inercia del gallego, no por comodidad

5
A favor En contra 14(28 votos)
#2 por tecgarasil
14 ago 2013, 00:37

Sigue siendo mejor que crepúsculo.

A favor En contra 24(36 votos)
#3 por celmey
14 ago 2013, 00:37

#1 #1 espiadeltwitter dijo: Yo me los como a veces pero por inercia del gallego, no por comodidadEn mi caso, catalán. =P

1
A favor En contra 18(34 votos)
#4 por maparracha
14 ago 2013, 00:43

Exacto, a mí me pasa por el gallego.

Ejem.

A favor En contra 7(15 votos)
#5 por ruben125
14 ago 2013, 00:53

En Cataluña fuimos unos genocidas y los matamos a todos antes de que nacieran :)

A favor En contra 2(26 votos)
#6 por nigai
14 ago 2013, 00:56

Como se dice en todo el Globo: Still better love story than Twilight

A favor En contra 3(13 votos)
#7 por citrinotrust
14 ago 2013, 01:06

En Brasil nunca existieron.

A favor En contra 3(5 votos)
#8 por hollow20
14 ago 2013, 01:09

Pobres ? y ! ,algún día se vengaran ¬¬

1
A favor En contra 14(14 votos)
#9 por jakekesaieienno
14 ago 2013, 01:21

En catalán (mi idioma) no es necesario poner ¿ o ¡ delante de las frases; se puede poner si ud. lo desea para provocar mas énfasis en la frase. Ejemplo: ¿Sabeu on és la Maria? Que en castellano equivaldría a:
¿Sabéis donde está María?
Esto también puede verse en otros fallos ortográficos como doble ese (ss) como puede ser necessario que viene de necessari en catalán o el guión (-) en verbos como tomar-se, ver-se, etc.

Este mensaje te lo comunico a usted querido lector de este comentario. Gracias por perder este bonito y enriquecedor (gramaticalmente) tiempo.

A favor En contra 17(29 votos)
#10 por raffa_reloaded
14 ago 2013, 01:34

#8 #8 hollow20 dijo: Pobres ? y ! ,algún día se vengaran ¬¬LooooL algún día...Algún día (?

A favor En contra 0(2 votos)
#11 por konas
14 ago 2013, 01:36

Tanto se le llena la boca a muchos al llamar "dialecto" al gallego o el catalán, que no se dan cuenta de que son evoluciones del latín más cercanas a su raíz que el propio castellano. Y en inglés tampoco se usan

Y ya que estamos una cosa que siempre me llamó la atención fue el uso de "b" o "v"

Castellano-gallego

barrer-varrer
escoba-vasoira
abogado-avogado
boda-voda
móvil-móbil (pa joder) xDDD

5
A favor En contra 20(26 votos)
#12 por posti
14 ago 2013, 01:36

La verdad es que jode no saber con que entonación leer una frase hasta el final !!! [/ironía]

Y lo peor de todo es que está extendido no solo en el texto informal, si no hasta en las publicaciones comerciales y relativamente serias. Es una pena.

A favor En contra 9(9 votos)
#13 por ferozelmejor
14 ago 2013, 01:52

Los simbolos ¿? se parecen sospechosamente a un par de numeros...

A favor En contra 11(11 votos)
#14 por MissPersephone
14 ago 2013, 01:53

En el idioma ingles, no se ponen eso símbolos delante (¿¡) solo se ponen los de cierre de la oración (?!) tal vez sea por eso que la gente esta acostumbrada a no ponerlos.

1
A favor En contra 3(5 votos)
#15 por nalaqueen
14 ago 2013, 02:19

#3 #3 celmey dijo: #1 En mi caso, catalán. =Pen mi caso el teclado que esta en ingles por lo tanto solo tienen el símbolo del final ni tiene la letra ñ ..u.u ... esta ultima si me esfuerzo por ponerla por que si no la que se lía (ano- año, sonar-soñar, ect...)

1
A favor En contra 4(4 votos)
#16 por oveja_negra
14 ago 2013, 02:59

#14 #14 MissPersephone dijo: En el idioma ingles, no se ponen eso símbolos delante (¿¡) solo se ponen los de cierre de la oración (?!) tal vez sea por eso que la gente esta acostumbrada a no ponerlos.Es que en inglés la estructura de la frase te indica que es una pregunta, en español no
La gente no los pone por vagancia, pobre ¿ y ¡

1
A favor En contra 9(9 votos)
#17 por rareguy
14 ago 2013, 03:03

#15 #15 nalaqueen dijo: #3 en mi caso el teclado que esta en ingles por lo tanto solo tienen el símbolo del final ni tiene la letra ñ ..u.u ... esta ultima si me esfuerzo por ponerla por que si no la que se lía (ano- año, sonar-soñar, ect...)Sabes, puedes cambiarle el idioma al teclado en el botón que dice 'en', en la esquina inferior derecha, al lado izquierdo de la hora y los otros iconos.

A favor En contra 3(3 votos)
#18 por dagorent
14 ago 2013, 04:36

Sorprendente 18 años de mi vida dando gallego y me entero ahora de que todos los libros estan mal segun algunas personas de por aquí, pues en todos ellos las preguntas se hacen con los dos ¿?
¿Sorprendente no creeis?

1
A favor En contra 6(8 votos)
#19 por faildefail
14 ago 2013, 04:52

Es simple, si no ponen cuando empieza nosotros lo entendemos a nuestra manera, por lo que ellos no quedan como errados

A favor En contra 1(1 voto)
#20 por markeerouz
14 ago 2013, 07:42

Están hablando del español, no de todos los idiomas.
no veo por qué los gallegos se ofenden por ésta publicación.

3
A favor En contra 2(4 votos)
#21 por woman_programmer
14 ago 2013, 07:56

#20 #20 markeerouz dijo: Están hablando del español, no de todos los idiomas.
no veo por qué los gallegos se ofenden por ésta publicación.
porque se ponga lo que se ponga alguien se va a ofender por algo, eso es así XD

A favor En contra 3(5 votos)
#22 por nalaqueen
14 ago 2013, 08:28

gracias por la info pero estoy tan acostumbrada a la posición de los signos en mi teclado que me he liado toda descifrando donde demonios están ubicados todos con la configuración es español xD

PD. mi teclado es ingles :D

A favor En contra 2(2 votos)
#23 por mec
14 ago 2013, 09:51

Ya no es sólo el hecho de no poner los signos al principio, sino que algunos ponen cosas como "!!!Se vende!!!" con el mismo signo para abrir que para cerrar... Sin sentido.

A favor En contra 4(4 votos)
#24 por memoloamimismo
14 ago 2013, 10:03

#1 #1 espiadeltwitter dijo: Yo me los como a veces pero por inercia del gallego, no por comodidadyo soy gallego, y en gallego tambien se usan al principio y al final O_o

A favor En contra 9(13 votos)
#25 por memoloamimismo
14 ago 2013, 10:06

#11 #11 konas dijo: Tanto se le llena la boca a muchos al llamar "dialecto" al gallego o el catalán, que no se dan cuenta de que son evoluciones del latín más cercanas a su raíz que el propio castellano. Y en inglés tampoco se usan

Y ya que estamos una cosa que siempre me llamó la atención fue el uso de "b" o "v"

Castellano-gallego

barrer-varrer
escoba-vasoira
abogado-avogado
boda-voda
móvil-móbil (pa joder) xDDD
no entiendo tampoco por que dicen que son un dialecto el gallego o el catalan, son idiomas propios no dialectos, pero si la gente se informara mas...

A favor En contra 9(11 votos)
#26 por memoloamimismo
14 ago 2013, 10:08

#1 #1 espiadeltwitter dijo: Yo me los como a veces pero por inercia del gallego, no por comodidadperdón, lo que quería decir es que yo soy gallego pero que también los uso cuando escribo en gallego, no que en el gallego también se usan lol

1
A favor En contra 2(6 votos)
#27 por memoloamimismo
14 ago 2013, 10:13

#26 #26 memoloamimismo dijo: #1 perdón, lo que quería decir es que yo soy gallego pero que también los uso cuando escribo en gallego, no que en el gallego también se usan lolcreo que en gallego se usan también, pero me parece que no es de uso obligado como en castellano, pro ahora me habéis pillado, es uno de los pocos inconvenientes de crecer con dos idiomas, a veces mezclas cosas.

A favor En contra 2(4 votos)
#28 por ahappyraincroquette
14 ago 2013, 10:54

#11 #11 konas dijo: Tanto se le llena la boca a muchos al llamar "dialecto" al gallego o el catalán, que no se dan cuenta de que son evoluciones del latín más cercanas a su raíz que el propio castellano. Y en inglés tampoco se usan

Y ya que estamos una cosa que siempre me llamó la atención fue el uso de "b" o "v"

Castellano-gallego

barrer-varrer
escoba-vasoira
abogado-avogado
boda-voda
móvil-móbil (pa joder) xDDD
En la mayoría de idiomas no se usan los primero signos, de hecho, a la gente de otro países les cuesta creerse que en España se use y a veces incluso se ríen de ello. A mi me parece muy práctico

1
A favor En contra 2(4 votos)
#29 por mr_b
14 ago 2013, 10:58

Antes de llamar subnormal a nadie, mira tú a ver dónde te dejas alguna que otra coma.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#30 por mesmer21
14 ago 2013, 11:53

y el punto final? ese desaparecio en acto de servicio

1
A favor En contra 1(1 voto)
#31 por lathe_pum
14 ago 2013, 12:08

#1 #1 espiadeltwitter dijo: Yo me los como a veces pero por inercia del gallego, no por comodidadA mi también me pasa por el catalán... XDDD Aunque intento que no me pase, algún error se te cuela siempre, es como el nombre de las legumbres y verduras que al siempre decirlo en mi idioma materno, se me olvida el nombre en castellano esporádicamente. Pero son cosillas que pasan, no veo tan grave lo de los signos comparado con otras cosas, ahora, el tuit gracioso es XDDD.

A favor En contra 3(5 votos)
#32 por lathe_pum
14 ago 2013, 12:10

#11 #11 konas dijo: Tanto se le llena la boca a muchos al llamar "dialecto" al gallego o el catalán, que no se dan cuenta de que son evoluciones del latín más cercanas a su raíz que el propio castellano. Y en inglés tampoco se usan

Y ya que estamos una cosa que siempre me llamó la atención fue el uso de "b" o "v"

Castellano-gallego

barrer-varrer
escoba-vasoira
abogado-avogado
boda-voda
móvil-móbil (pa joder) xDDD
WA O_O en catalán también pasa lo de las b y las v, lo de móvil és exáctamente igual, a mi me lleva frita xDDD.

A favor En contra 3(3 votos)
#33 por joan_487
14 ago 2013, 12:10

Pero tu si que te puedes comes el punto final y no pasa nada... anda que...

1
A favor En contra 1(1 voto)
#34 por muertoviviente
14 ago 2013, 12:29

Me hace gracia que se queje de los signos de exclamación e interrogación, cuando yo debería interrogarle sobre ese punto antes del "Fin" que, misteriosamente, ha desaparecido.

A favor En contra 0(0 votos)
#35 por ocelot7
14 ago 2013, 13:26

#20 #20 markeerouz dijo: Están hablando del español, no de todos los idiomas.
no veo por qué los gallegos se ofenden por ésta publicación.
Realmente si repasas los comentarios verás que nadie se ha ofendido (todavía XD)

Simplemente han dicho que quizás el fenómeno de omitir los símbolos "¿" y "¡" se deba a la confusión con los otros idiomas autonómicos.

A favor En contra 0(2 votos)
#36 por hispanoxxv
14 ago 2013, 14:18

#30 #30 mesmer21 dijo: y el punto final? ese desaparecio en acto de servicio#33 #33 joan_487 dijo: Pero tu si que te puedes comes el punto final y no pasa nada... anda que...unos se comen puntos finales, y otros tildes ("desapareció" y "tú")... pero que yo no juzgo a nadie, ¡eh! cada cual puede hacer la dieta que más le guste ;)

A favor En contra 2(2 votos)
#37 por memoloamimismo
14 ago 2013, 17:18

#29 #29 mr_b dijo: Antes de llamar subnormal a nadie, mira tú a ver dónde te dejas alguna que otra coma.
tiene las comas justas y necesarias, lo que me faltó fue el punto final, y no entiendo por qué te ofende, ¿acaso te has sentido identificado? porque eso no es culpa mía, no hice el tuiter pensando en ti, porque entre otras cosas no te conocía ni te conozco.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#38 por lokitox666
14 ago 2013, 19:32

Todo esto empezó con las computadoras y los teclados. Como en su gran mayoría provenían de lugares donde se habla ingles, los teclados no tenían los signos ¿ ¡ ya que en el ingles no se usan.
En particular me molesta bastante que no las usen, ya que no sabes en donde empieza una pregunta y en donde termina, por mas que estén separadas con otros signos, cuando ves el signo de pregunta al final te hace releer lo que te están diciendo.

A favor En contra 0(2 votos)
#39 por MorganaLeFay
14 ago 2013, 19:37

#28 #28 ahappyraincroquette dijo: #11 En la mayoría de idiomas no se usan los primero signos, de hecho, a la gente de otro países les cuesta creerse que en España se use y a veces incluso se ríen de ello. A mi me parece muy prácticoDe hecho, no se usan en ningún idioma aparte del castellano. Yo no lo uso, no porque contaminación del gallego, sino por coherencia románica. Antes o después conseguiremos que desaparezca algo que nunca debió existir porque no tiene base ni sustento histórico alguno

1
A favor En contra 2(2 votos)
#40 por MorganaLeFay
14 ago 2013, 19:41

#11 #11 konas dijo: Tanto se le llena la boca a muchos al llamar "dialecto" al gallego o el catalán, que no se dan cuenta de que son evoluciones del latín más cercanas a su raíz que el propio castellano. Y en inglés tampoco se usan

Y ya que estamos una cosa que siempre me llamó la atención fue el uso de "b" o "v"

Castellano-gallego

barrer-varrer
escoba-vasoira
abogado-avogado
boda-voda
móvil-móbil (pa joder) xDDD
Eso es porque la normativa del gallego al ser más moderna sigue criterios etimológicos. La del castellano sigue manteniendo sus bases en el siglo XV con cosas tan coherentes como que palabras con la misma base como "hibernar" e "invierno" se escriban una con /h/ y /b/ y otra sin /h/ y con /v/

A favor En contra 4(4 votos)
#41 por MorganaLeFay
14 ago 2013, 19:44

#18 #18 dagorent dijo: Sorprendente 18 años de mi vida dando gallego y me entero ahora de que todos los libros estan mal segun algunas personas de por aquí, pues en todos ellos las preguntas se hacen con los dos ¿?
¿Sorprendente no creeis?
www.xunta.es/linguagalega/arquivos/normasrag.pdf

Capítulo 7 (pag.27)

Se puede usar exclusivamente en casos de ambigüedad para facilitar el inicio de la curva de entonación. Pero por normal general, ese tipo de ambigüedades son poco frecuentes.

A favor En contra 3(3 votos)
#42 por MorganaLeFay
14 ago 2013, 19:46

#16 #16 oveja_negra dijo: #14 Es que en inglés la estructura de la frase te indica que es una pregunta, en español no
La gente no los pone por vagancia, pobre ¿ y ¡
Eso de la estructura es relativo. Si una oración empieza por un interrogativo, ya sabes que es una interrogación.

A favor En contra 0(0 votos)
#43 por mr_b
14 ago 2013, 21:23

#37 #37 memoloamimismo dijo: #29 tiene las comas justas y necesarias, lo que me faltó fue el punto final, y no entiendo por qué te ofende, ¿acaso te has sentido identificado? porque eso no es culpa mía, no hice el tuiter pensando en ti, porque entre otras cosas no te conocía ni te conozco.Perdona, pero después de "signos" va una coma como una casa. Pero no te voy a llamar subnormal por eso.

A favor En contra 0(2 votos)
#44 por nometoqueslasnarices4586
14 ago 2013, 23:09

¿Realmente ambos signos estan siempre juntos?... ¡Yo creo que no!

A favor En contra 0(0 votos)
#45 por espiadeltwitter
15 ago 2013, 03:05

#20 #20 markeerouz dijo: Están hablando del español, no de todos los idiomas.
no veo por qué los gallegos se ofenden por ésta publicación.
No me sentí ofendido en ningún momento, solo comenté mi caso, a mi ahorrar signos me da igual, siempre escribo todo bien, pero a veces me lo como por la costumbre, igual que pongo en galllego verbos compuestos a veces.

A favor En contra 0(0 votos)
#46 por toneti_bah
15 ago 2013, 12:39

#39 #39 MorganaLeFay dijo: #28 De hecho, no se usan en ningún idioma aparte del castellano. Yo no lo uso, no porque contaminación del gallego, sino por coherencia románica. Antes o después conseguiremos que desaparezca algo que nunca debió existir porque no tiene base ni sustento histórico algunoBravo

A favor En contra 1(1 voto)
#47 por Veren
15 ago 2013, 13:07

yo estoy acostumbrada a escribir en inglés, por eso la mayoría de las veces se me olvida poner ¿ o ¡... y cuando lo leo en español no me parece ni raro.

A favor En contra 0(0 votos)
#48 por Siggy
15 ago 2013, 15:39

#11 #11 konas dijo: Tanto se le llena la boca a muchos al llamar "dialecto" al gallego o el catalán, que no se dan cuenta de que son evoluciones del latín más cercanas a su raíz que el propio castellano. Y en inglés tampoco se usan

Y ya que estamos una cosa que siempre me llamó la atención fue el uso de "b" o "v"

Castellano-gallego

barrer-varrer
escoba-vasoira
abogado-avogado
boda-voda
móvil-móbil (pa joder) xDDD
Yo me volvía loca en los exámenes de gallego y castellano. Acababa confundiendo todo...

1
A favor En contra 2(2 votos)
#49 por MorganaLeFay
15 ago 2013, 20:19

#48 #48 Siggy dijo: #11 Yo me volvía loca en los exámenes de gallego y castellano. Acababa confundiendo todo...Yo no. Era tan simple como "si me suena raro ver esta palabra con v en lugar de b, es que debe ser con b en ambos idiomas, si dudo, es casi seguro que será con b en castellano y con v en gallego". Ahora uso lo de pensar como es el étimo, pero es más fácil lo primero.

A favor En contra 0(0 votos)
#50 por alezbusse
18 ago 2013, 19:14

#1 #1 espiadeltwitter dijo: Yo me los como a veces pero por inercia del gallego, no por comodidadyo pq me da fiaquita.. asi que si.. por vago, o por mi ascendencia germana

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!