Trágica historia de amor gramatical por @memoloamimismo1
Vía: https://twitter.com/memoloamimismo1/status/367070126819917825
Tanto se le llena la boca a muchos al llamar "dialecto" al gallego o el catalán, que no se dan cuenta de que son evoluciones del latín más cercanas a su raíz que el propio castellano. Y en inglés tampoco se usan
Y ya que estamos una cosa que siempre me llamó la atención fue el uso de "b" o "v"
Castellano-gallego
barrer-varrer
escoba-vasoira
abogado-avogado
boda-voda
móvil-móbil (pa joder) xDDD
#1 #1 espiadeltwitter dijo: Yo me los como a veces pero por inercia del gallego, no por comodidadEn mi caso, catalán. =P
En catalán (mi idioma) no es necesario poner ¿ o ¡ delante de las frases; se puede poner si ud. lo desea para provocar mas énfasis en la frase. Ejemplo: ¿Sabeu on és la Maria? Que en castellano equivaldría a:
¿Sabéis donde está María?
Esto también puede verse en otros fallos ortográficos como doble ese (ss) como puede ser necessario que viene de necessari en catalán o el guión (-) en verbos como tomar-se, ver-se, etc.
Este mensaje te lo comunico a usted querido lector de este comentario. Gracias por perder este bonito y enriquecedor (gramaticalmente) tiempo.
Yo me los como a veces pero por inercia del gallego, no por comodidad
Pobres ? y ! ,algún día se vengaran ¬¬
Los simbolos ¿? se parecen sospechosamente a un par de numeros...
#14 #14 MissPersephone dijo: En el idioma ingles, no se ponen eso símbolos delante (¿¡) solo se ponen los de cierre de la oración (?!) tal vez sea por eso que la gente esta acostumbrada a no ponerlos.Es que en inglés la estructura de la frase te indica que es una pregunta, en español no
La gente no los pone por vagancia, pobre ¿ y ¡
La verdad es que jode no saber con que entonación leer una frase hasta el final !!! [/ironía]
Y lo peor de todo es que está extendido no solo en el texto informal, si no hasta en las publicaciones comerciales y relativamente serias. Es una pena.
Exacto, a mí me pasa por el gallego.
Ejem.
#11 #11 konas dijo: Tanto se le llena la boca a muchos al llamar "dialecto" al gallego o el catalán, que no se dan cuenta de que son evoluciones del latín más cercanas a su raíz que el propio castellano. Y en inglés tampoco se usan
Y ya que estamos una cosa que siempre me llamó la atención fue el uso de "b" o "v"
Castellano-gallego
barrer-varrer
escoba-vasoira
abogado-avogado
boda-voda
móvil-móbil (pa joder) xDDDEso es porque la normativa del gallego al ser más moderna sigue criterios etimológicos. La del castellano sigue manteniendo sus bases en el siglo XV con cosas tan coherentes como que palabras con la misma base como "hibernar" e "invierno" se escriban una con /h/ y /b/ y otra sin /h/ y con /v/
#3 #3 celmey dijo: #1 En mi caso, catalán. =Pen mi caso el teclado que esta en ingles por lo tanto solo tienen el símbolo del final ni tiene la letra ñ ..u.u ... esta ultima si me esfuerzo por ponerla por que si no la que se lía (ano- año, sonar-soñar, ect...)
Ya no es sólo el hecho de no poner los signos al principio, sino que algunos ponen cosas como "!!!Se vende!!!" con el mismo signo para abrir que para cerrar... Sin sentido.
#11 #11 konas dijo: Tanto se le llena la boca a muchos al llamar "dialecto" al gallego o el catalán, que no se dan cuenta de que son evoluciones del latín más cercanas a su raíz que el propio castellano. Y en inglés tampoco se usan
Y ya que estamos una cosa que siempre me llamó la atención fue el uso de "b" o "v"
Castellano-gallego
barrer-varrer
escoba-vasoira
abogado-avogado
boda-voda
móvil-móbil (pa joder) xDDDWA O_O en catalán también pasa lo de las b y las v, lo de móvil és exáctamente igual, a mi me lleva frita xDDD.
#1 #1 espiadeltwitter dijo: Yo me los como a veces pero por inercia del gallego, no por comodidadA mi también me pasa por el catalán... XDDD Aunque intento que no me pase, algún error se te cuela siempre, es como el nombre de las legumbres y verduras que al siempre decirlo en mi idioma materno, se me olvida el nombre en castellano esporádicamente. Pero son cosillas que pasan, no veo tan grave lo de los signos comparado con otras cosas, ahora, el tuit gracioso es XDDD.
#20 #20 markeerouz dijo: Están hablando del español, no de todos los idiomas.
no veo por qué los gallegos se ofenden por ésta publicación.porque se ponga lo que se ponga alguien se va a ofender por algo, eso es así XD
En el idioma ingles, no se ponen eso símbolos delante (¿¡) solo se ponen los de cierre de la oración (?!) tal vez sea por eso que la gente esta acostumbrada a no ponerlos.
#15 #15 nalaqueen dijo: #3 en mi caso el teclado que esta en ingles por lo tanto solo tienen el símbolo del final ni tiene la letra ñ ..u.u ... esta ultima si me esfuerzo por ponerla por que si no la que se lía (ano- año, sonar-soñar, ect...)Sabes, puedes cambiarle el idioma al teclado en el botón que dice 'en', en la esquina inferior derecha, al lado izquierdo de la hora y los otros iconos.
#18 #18 dagorent dijo: Sorprendente 18 años de mi vida dando gallego y me entero ahora de que todos los libros estan mal segun algunas personas de por aquí, pues en todos ellos las preguntas se hacen con los dos ¿?
¿Sorprendente no creeis?www.xunta.es/linguagalega/arquivos/normasrag.pdf
Capítulo 7 (pag.27)
Se puede usar exclusivamente en casos de ambigüedad para facilitar el inicio de la curva de entonación. Pero por normal general, ese tipo de ambigüedades son poco frecuentes.
Como se dice en todo el Globo: Still better love story than Twilight
#28 #28 ahappyraincroquette dijo: #11 En la mayoría de idiomas no se usan los primero signos, de hecho, a la gente de otro países les cuesta creerse que en España se use y a veces incluso se ríen de ello. A mi me parece muy prácticoDe hecho, no se usan en ningún idioma aparte del castellano. Yo no lo uso, no porque contaminación del gallego, sino por coherencia románica. Antes o después conseguiremos que desaparezca algo que nunca debió existir porque no tiene base ni sustento histórico alguno
#30 #30 mesmer21 dijo: y el punto final? ese desaparecio en acto de servicio#33 #33 joan_487 dijo: Pero tu si que te puedes comes el punto final y no pasa nada... anda que...unos se comen puntos finales, y otros tildes ("desapareció" y "tú")... pero que yo no juzgo a nadie, ¡eh! cada cual puede hacer la dieta que más le guste ;)
#11 #11 konas dijo: Tanto se le llena la boca a muchos al llamar "dialecto" al gallego o el catalán, que no se dan cuenta de que son evoluciones del latín más cercanas a su raíz que el propio castellano. Y en inglés tampoco se usan
Y ya que estamos una cosa que siempre me llamó la atención fue el uso de "b" o "v"
Castellano-gallego
barrer-varrer
escoba-vasoira
abogado-avogado
boda-voda
móvil-móbil (pa joder) xDDDYo me volvía loca en los exámenes de gallego y castellano. Acababa confundiendo todo...
#11 #11 konas dijo: Tanto se le llena la boca a muchos al llamar "dialecto" al gallego o el catalán, que no se dan cuenta de que son evoluciones del latín más cercanas a su raíz que el propio castellano. Y en inglés tampoco se usan
Y ya que estamos una cosa que siempre me llamó la atención fue el uso de "b" o "v"
Castellano-gallego
barrer-varrer
escoba-vasoira
abogado-avogado
boda-voda
móvil-móbil (pa joder) xDDDEn la mayoría de idiomas no se usan los primero signos, de hecho, a la gente de otro países les cuesta creerse que en España se use y a veces incluso se ríen de ello. A mi me parece muy práctico
gracias por la info pero estoy tan acostumbrada a la posición de los signos en mi teclado que me he liado toda descifrando donde demonios están ubicados todos con la configuración es español xD
PD. mi teclado es ingles :D
Están hablando del español, no de todos los idiomas.
no veo por qué los gallegos se ofenden por ésta publicación.
Antes de llamar subnormal a nadie, mira tú a ver dónde te dejas alguna que otra coma.
#39 #39 MorganaLeFay dijo: #28 De hecho, no se usan en ningún idioma aparte del castellano. Yo no lo uso, no porque contaminación del gallego, sino por coherencia románica. Antes o después conseguiremos que desaparezca algo que nunca debió existir porque no tiene base ni sustento histórico algunoBravo
Es simple, si no ponen cuando empieza nosotros lo entendemos a nuestra manera, por lo que ellos no quedan como errados
Pero tu si que te puedes comes el punto final y no pasa nada... anda que...
y el punto final? ese desaparecio en acto de servicio
#20 #20 markeerouz dijo: Están hablando del español, no de todos los idiomas.
no veo por qué los gallegos se ofenden por ésta publicación.Realmente si repasas los comentarios verás que nadie se ha ofendido (todavía XD)
Simplemente han dicho que quizás el fenómeno de omitir los símbolos "¿" y "¡" se deba a la confusión con los otros idiomas autonómicos.
Me hace gracia que se queje de los signos de exclamación e interrogación, cuando yo debería interrogarle sobre ese punto antes del "Fin" que, misteriosamente, ha desaparecido.
Todo esto empezó con las computadoras y los teclados. Como en su gran mayoría provenían de lugares donde se habla ingles, los teclados no tenían los signos ¿ ¡ ya que en el ingles no se usan.
En particular me molesta bastante que no las usen, ya que no sabes en donde empieza una pregunta y en donde termina, por mas que estén separadas con otros signos, cuando ves el signo de pregunta al final te hace releer lo que te están diciendo.
#8 #8 hollow20 dijo: Pobres ? y ! ,algún día se vengaran ¬¬LooooL algún día...Algún día (?
#16 #16 oveja_negra dijo: #14 Es que en inglés la estructura de la frase te indica que es una pregunta, en español no
La gente no los pone por vagancia, pobre ¿ y ¡Eso de la estructura es relativo. Si una oración empieza por un interrogativo, ya sabes que es una interrogación.
#37 #37 memoloamimismo dijo: #29 tiene las comas justas y necesarias, lo que me faltó fue el punto final, y no entiendo por qué te ofende, ¿acaso te has sentido identificado? porque eso no es culpa mía, no hice el tuiter pensando en ti, porque entre otras cosas no te conocía ni te conozco.Perdona, pero después de "signos" va una coma como una casa. Pero no te voy a llamar subnormal por eso.
¿Realmente ambos signos estan siempre juntos?... ¡Yo creo que no!
#20 #20 markeerouz dijo: Están hablando del español, no de todos los idiomas.
no veo por qué los gallegos se ofenden por ésta publicación.No me sentí ofendido en ningún momento, solo comenté mi caso, a mi ahorrar signos me da igual, siempre escribo todo bien, pero a veces me lo como por la costumbre, igual que pongo en galllego verbos compuestos a veces.
yo estoy acostumbrada a escribir en inglés, por eso la mayoría de las veces se me olvida poner ¿ o ¡... y cuando lo leo en español no me parece ni raro.
#48 #48 Siggy dijo: #11 Yo me volvía loca en los exámenes de gallego y castellano. Acababa confundiendo todo...Yo no. Era tan simple como "si me suena raro ver esta palabra con v en lugar de b, es que debe ser con b en ambos idiomas, si dudo, es casi seguro que será con b en castellano y con v en gallego". Ahora uso lo de pensar como es el étimo, pero es más fácil lo primero.
#1 #1 espiadeltwitter dijo: Yo me los como a veces pero por inercia del gallego, no por comodidadyo pq me da fiaquita.. asi que si.. por vago, o por mi ascendencia germana
En Cataluña fuimos unos genocidas y los matamos a todos antes de que nacieran :)
Sorprendente 18 años de mi vida dando gallego y me entero ahora de que todos los libros estan mal segun algunas personas de por aquí, pues en todos ellos las preguntas se hacen con los dos ¿?
¿Sorprendente no creeis?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
14 ago 2013, 00:37
Sigue siendo mejor que crepúsculo.