Sí, el castellano es maravilloso por estas palabras que significan una cosa y lo contrario a la vez, por @ines_aguilar_c
Vía: https://twitter.com/ines_aguilar_c/status/967474527394557959
Me parece más interesante las palabras autoaplicables y heteroaplicables. Que se aplican a uno mismo, como "Polisilábico", "Esdrújula", "Llana"... o que no pueden aplicarse a uno mismo, como "largo", "monosílabo" o "acentuado". Además plantean una paradoja. ¿Es la palabra "Heteroaplicable" heteroaplicable? ¿Se puede aplicar su significado a si misma? Reflexionad. :D
Por las mañanas doy ingles y frances. Es tipico oir: Das clases o recibes??
Pero bueno, que esto pasa en todos los idiomas. En frances, apprendre significa Aprender y a la vez Enseñar.
debilitar no me parece que suba la apuesta :/
#5 #5 snappul dijo: debilitar no me parece que suba la apuesta :/la palabra descrita no es debilitar, es enervar, yo tampoco la veía al principio
Alquilaaar dioooos !!! Que paradoja . Yo alquilo mi casa ( gano dinero , lo que no vais a ganar por pensar como retrasados) y yo alquilo una casa ( pago el dinero )
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
4 mar 2018, 17:58
de verdad, si alguien me hubiera dicho (o si lo hubiera dicho alguien en política) huéspeda no hubiera dado crédito. Y resulta que es la forma correcta para el femenino de huésped.
Anonadado me ando