Según LaVanguardia, Ricky Martin espera un bebé con su marido... y la zona de comentarios es un festival del humor y de ofendiditos
Vía: https://twitter.com/LaVanguardia/status/1178564050080415744
Tengo una amiga estadounidense y hace poco me envió una foto de una prueba de embarazo positiva y un mensaje que decía "we are pregnant" ("estamos embarazados"), le dije "¿estamos? Tu y quien más" y ella me respondió "james y yo vamos a tener un bebé".
Aparentemente en Estados Unidos es bastante común utilizar la expresión "we are pregnant" cuando se quiere anunciar la llegada de un bebé y es una frase que es utilizada incluso por parejas que van a adoptar. Cuando una pareja dice "we are pregnant" básicamente están diciendo "dentro de nueve meses va a haber un bebé en nuestra familia".
En resumen es una expresión que aquí jo se utiliza y que los periódicos hispanohablantes han traducido literalmente de algún periódico angloparlantes.
Y por supuesto este pequeño error de interpretación ha sido utilizado por un montón de "políticamente incorrectos" e "intelectuales antiprogres" para sus ataques gratuitos.
Me imagino a los dos dando la teta como en la escena de peter griffin con stewie
Era necesario poner toda la ristra de comentarios de discapacitados mentales?
Lo que aún no me ha quedado claro es quién es ese cantante portorriqueño misterioso del que hablan? XD
#4 #4 cocheros dijo: Me imagino a los dos dando la teta como en la escena de peter griffin con stewie@cocheros Yo me lo imagino como el meme éste que había de Batman y Superman con un bebé... XD
#1 #1 cramior dijo: Pues razón llevan. Y este titular aun, que hay otro que dice que "Están embarazados". Con sus cojones morenos pero eso no es ninguna frase de titular, el propio Ricky anunció: "Estamos embarazados". Cuando ninguno de los dos va a embarazarse jamás y lo que quería decir en realidad es: "vamos a comprar otro hijo". Pero a la gente le entusiasma que una feliz pareja tenga hijos, sin pararse a pensar que estamos tratando a los niños como productos comerciales. Se nos va de las manos... y nosotros mientras aplaudimos como monos descerebrados a las mierdas de género.
Me encanta como el feminismo se pone en evidencia. Ademas de ser misandrico, ahora tambien demuestra ser homofobo. Los homos3xuales tambien tienen derecho a tener sus hijos, aunque la naturaleza no les haya otorgado el privilegio de tener un utero, o no? Y no, no es comprar niños, sino un servicio a una mujer que presta su utero voluntariamente. No es comprar, porque solo se compran objetos o seres objetivizados (esclavos, ganado...). Y cuando el niño nazca, gozara de los mismos derechos que cualquier niño nacido de forma convencional.
#2 #2 incognita2 dijo: Tengo una amiga estadounidense y hace poco me envió una foto de una prueba de embarazo positiva y un mensaje que decía "we are pregnant" ("estamos embarazados"), le dije "¿estamos? Tu y quien más" y ella me respondió "james y yo vamos a tener un bebé".
Aparentemente en Estados Unidos es bastante común utilizar la expresión "we are pregnant" cuando se quiere anunciar la llegada de un bebé y es una frase que es utilizada incluso por parejas que van a adoptar. Cuando una pareja dice "we are pregnant" básicamente están diciendo "dentro de nueve meses va a haber un bebé en nuestra familia".
En resumen es una expresión que aquí jo se utiliza y que los periódicos hispanohablantes han traducido literalmente de algún periódico angloparlantes.
Y por supuesto este pequeño error de interpretación ha sido utilizado por un montón de "políticamente incorrectos" e "intelectuales antiprogres" para sus ataques gratuitos. @incognita2 Es curioso que esta expresion en plural fuera propuesta por una ola anterior del feminismo que pretendia incluir al varon en los roles de la crianza. Las feministas de hoy en dia, sin embargo, consideran que hablar de esta forma es una especie de usurpacion de su privilegio reproductivo. Es gracioso que lo consideren como una forma de hablar machista, cuando precisamente fueron feministas quienes lo implantaron.
#2 #2 incognita2 dijo: Tengo una amiga estadounidense y hace poco me envió una foto de una prueba de embarazo positiva y un mensaje que decía "we are pregnant" ("estamos embarazados"), le dije "¿estamos? Tu y quien más" y ella me respondió "james y yo vamos a tener un bebé".
Aparentemente en Estados Unidos es bastante común utilizar la expresión "we are pregnant" cuando se quiere anunciar la llegada de un bebé y es una frase que es utilizada incluso por parejas que van a adoptar. Cuando una pareja dice "we are pregnant" básicamente están diciendo "dentro de nueve meses va a haber un bebé en nuestra familia".
En resumen es una expresión que aquí jo se utiliza y que los periódicos hispanohablantes han traducido literalmente de algún periódico angloparlantes.
Y por supuesto este pequeño error de interpretación ha sido utilizado por un montón de "políticamente incorrectos" e "intelectuales antiprogres" para sus ataques gratuitos. Antes se decía "we're expecting", que no indicaba que ambos estuvieran "embarazados", sino que venía un bebé en camino... la progresía lo fue transformando en el (ahora generalizado) "we're pregnant" (que, salvo en el caso de una pareja de lesbianas con dos embarazos simultáneos, difícil veo que se de). Otra cosa flipante es que desde hace (relativamente) pocos años las parejas anuncian su intención de ir a por un bebé (por ejemplo, en una cena de amigos) y casi reciben más felicitaciones por tal declaración de intenciones que cuando nace el bebé.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
1 oct 2019, 14:17
Pues razón llevan. Y este titular aun, que hay otro que dice que "Están embarazados". Con sus cojones morenos