Seeeeeeeeeegaaaaaaaaaa por @Forniciero
Vía: https://twitter.com/Forniciero/status/413072480476352512
#1 #1 lavidaesjodia dijo: Soy el único que ha leído el título con acento de ''campo''?@lavidaesjodia Yo lo leí con la voz que sonaba en la sega genesis/megadrive.
En italiano hacerse una sega significa masturbarse, asi que probablemente mi abuelo tambien jugo' con sega muuuchos años antes de que saliera la consola
El verbo es segar, pero... no sería "siega"?
#3 #3 lman dijo: El verbo es segar, pero... no sería "siega"?@lman Desde luego no seria asturiano bien conjugado según el diccionario de La Academia de la Llingua Asturiana :Siega, la: sust. Aición y efeutu de segar. 2 Cantidá de prau [que siega una persona nun día]. El prau tien cinco siegues. 3 Cantidá [de yerba que siega una persona nun día]. 4 Época [cuando se siega la yerba]. || A les siegues, a segar [cobrando un xornal]. Por lo tanto no existiria dicho vocablo.
#0 #0 this is how it ends dijo: Seeeeeeeeeegaaaaaaaaaa por @FornicieroLa verdad es que no está segando
#1 #1 lavidaesjodia dijo: Soy el único que ha leído el título con acento de ''campo''?yo a lo campo y a lo juego de sega xd
#3 #3 lman dijo: El verbo es segar, pero... no sería "siega"?probablemente sea por hacer la broma... O... Hay la posibilidad de que en gallego o asturiano sea "sega" (como asturian@, me suena, pero no se si es o no)
#8 #8 kachocinao dijo: #3 @lman Desde luego no seria asturiano bien conjugado según el diccionario de La Academia de la Llingua Asturiana :Siega, la: sust. Aición y efeutu de segar. 2 Cantidá de prau [que siega una persona nun día]. El prau tien cinco siegues. 3 Cantidá [de yerba que siega una persona nun día]. 4 Época [cuando se siega la yerba]. || A les siegues, a segar [cobrando un xornal]. Por lo tanto no existiria dicho vocablo.
pues entonces no existira, porque aqui creo que tambien se dice "la siega" (siempre dudo lo de las palabras asturianas, ya que lo de aqui no es asturiano/bable (ni se estudia) sino fala/gallego-asturiano/eo-naviego, y algunas diferencias tienen... Supongo)
Queda la opcion de gallego pero lo dudo...
#7 #7 miasanmeisters19 dijo: #1 yo a lo campo y a lo juego de sega xd
#3 #3 lman dijo: El verbo es segar, pero... no sería "siega"?probablemente sea por hacer la broma... O... Hay la posibilidad de que en gallego o asturiano sea "sega" (como asturian@, me suena, pero no se si es o no)#3 #3 lman dijo: El verbo es segar, pero... no sería "siega"?@miasanmeisters19 Buen punto, muchas veces se propagan imágenes en catalán, gallego, etc. que llevan a confusión, como la típica de "Venda de pis" (Venta de piso) XD Siendo catalana no se me había ocurrido, me limité a pensar "es para hacer la gracia", jaja. Seguramente así sea, que lo habrán puesto por la gracia, pero has acertado en lo de que en catalán la 3a persona del singular se dice sega: "jo sego, tu segues, ell/ella sega".
#10 #10 dayne dijo: #7 #7 miasanmeisters19 dijo: #1 yo a lo campo y a lo juego de sega xd
#3 #3 lman dijo: El verbo es segar, pero... no sería "siega"?probablemente sea por hacer la broma... O... Hay la posibilidad de que en gallego o asturiano sea "sega" (como asturian@, me suena, pero no se si es o no)#3 #3 lman dijo: El verbo es segar, pero... no sería "siega"?@miasanmeisters19 Buen punto, muchas veces se propagan imágenes en catalán, gallego, etc. que llevan a confusión, como la típica de "Venda de pis" (Venta de piso) XD Siendo catalana no se me había ocurrido, me limité a pensar "es para hacer la gracia", jaja. Seguramente así sea, que lo habrán puesto por la gracia, pero has acertado en lo de que en catalán la 3a persona del singular se dice sega: "jo sego, tu segues, ell/ella sega". #7 #7 miasanmeisters19 dijo: #1 yo a lo campo y a lo juego de sega xd
#3 #3 lman dijo: El verbo es segar, pero... no sería "siega"?probablemente sea por hacer la broma... O... Hay la posibilidad de que en gallego o asturiano sea "sega" (como asturian@, me suena, pero no se si es o no)#3 #3 lman dijo: El verbo es segar, pero... no sería "siega"?Ah, y en gallego también da la casualidad xD Eu sego, ti segas, el sega, nós segamos, vós segades, eles segan.
#10 #10 dayne dijo: #7 #3 @miasanmeisters19 Buen punto, muchas veces se propagan imágenes en catalán, gallego, etc. que llevan a confusión, como la típica de "Venda de pis" (Venta de piso) XD Siendo catalana no se me había ocurrido, me limité a pensar "es para hacer la gracia", jaja. Seguramente así sea, que lo habrán puesto por la gracia, pero has acertado en lo de que en catalán la 3a persona del singular se dice sega: "jo sego, tu segues, ell/ella sega". #11 #11 dayne dijo: #10 #7 #3 Ah, y en gallego también da la casualidad xD Eu sego, ti segas, el sega, nós segamos, vós segades, eles segan.jajaja ya me parecia a mi que "eu sego" me sonaba bien... En el catalan no me habia parado a pensar, se me vino relacionarlo con que lo habia oido... Y era o haberlo oido por aqui o en alguna parodia de canciones en gallego (mas bien, se me vino una en gallego-asturiano), creo de la de "Sube na bertolina" xd.
Yo pense que era para hacer la gracia, pero me sono a algo familiar casi automaticamente. Por eso pense en el gallego (al asturiano le daba menos posibilidades)
#7 #7 miasanmeisters19 dijo: #1 yo a lo campo y a lo juego de sega xd
#3 probablemente sea por hacer la broma... O... Hay la posibilidad de que en gallego o asturiano sea "sega" (como asturian@, me suena, pero no se si es o no)@miasanmeisters19 En catalán es "sega"
#1 #1 lavidaesjodia dijo: Soy el único que ha leído el título con acento de ''campo''?no, jajaja
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
31 ene 2015, 22:47
Soy el único que ha leído el título con acento de ''campo''?