Se ponen de moda hacer listas de músicas con mensajes y esta es la más rara que hemos encontrado
El tweet inicial está mal traducido, lo que dice realmente es: Le pedí salir juntos a mi crush haciendole una lista de reproducción. Por lo demás muy gracioso!
Mereces "crushearte" contra una buena pared.
Entre el autor y #3 #3 kirittoo dijo: El tweet inicial está mal traducido, lo que dice realmente es: Le pedí salir juntos a mi crush haciendole una lista de reproducción. Por lo demás muy gracioso!me sacáis de quicio. Como si "crush" fuera una palabra intraducible, o existiera en español, o todo el mundo supiera lo que significa.
El "crush" de alguien en américa se refiere a su "flechado", su "amor platónico".
PD: Por otra parte, la traducción de #3 #3 kirittoo dijo: El tweet inicial está mal traducido, lo que dice realmente es: Le pedí salir juntos a mi crush haciendole una lista de reproducción. Por lo demás muy gracioso!es correcta. Gracias.
#6 #6 bluechili dijo: Entre el autor y #3 me sacáis de quicio. Como si "crush" fuera una palabra intraducible, o existiera en español, o todo el mundo supiera lo que significa.
El "crush" de alguien en américa se refiere a su "flechado", su "amor platónico".
PD: Por otra parte, la traducción de #3 es correcta. Gracias.realmente "Crush" viene a significar "chico/chica que te gusta" amor platónico tiene connotación de inalcanzable, tipo un actor famoso o así, mientras que "Crush" puede ser alguien cercano al que no te has declarado. Por lo demás coincido totalmente contigo.
El phrasal verb "ask out" es "pedir salir a alguien", ¿no? Según como lo entiendo, lo que hizo fue pedirle salir a la persona que le gustaba usando una lista de reproducción.
Estas traducciones deberían mirarse bien, porque si no, corta el rollo y pierde la gracia (si es que la tiene).
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
22 abr 2017, 00:47
Esto es de una serie llamada Riverdale