Pesaditos los defensores del VOSE, por @ElConjuntoVacio
Vía: https://twitter.com/ElConjuntoVacio/status/1463779892387012614
Ver algo en VOSE sirve para afinar el oído una vez tienes ya cierto nivel del idioma que estás escuchando, o para abrir el oído, pero si tu nivel no es lo suficientemente alto puedes perderte bastante, sobre todo si tienes que ir leyendo.
A mí me gusta ver las pelis/series en versión original y punto. No tengo que defenderlo ni dar argumentos ni mierdas en vinagre, me gusta así y ya.
A ver yo nunca abogaría por los subtítulos para que se aprendan idiomas, yo solo lo haria porque por norma las voces originales son superiores a los doblajes y se sienten mas acordes con los personajes y las situaciones, hay excepciones claro pero por lo general al escuchar dos versiones prefiero la original.
A mi me gusta verlo en japonés por la entonación y en inglés porque me gusta el idioma.
En el resto de idiomas no me hace tanta gracia
#1 #1 mecagoenlalecheya dijo: Es una de las mayores falacias de los contrarios al doblaje. Si esto fuera así, todos los que ven series anime sabrían hablar japonés completamente.
Lo que no entiendo es por qué cojones tienen que obligar a nadie a ver las películas como a ellos les da la gana: yo prefiero ver las cosas dobladas si me es posible y no le voy diciendo a nadie que las tenga que ver así. Cada uno que vea las cosas como le guste, ¿no?@mecagoenlalecheya Llamarlo falacia es una falacia en sí xD. Evidentemente si "desconectas" el oído y te limitas a leer, como mucho se te quedarán palabras sueltas pero no vas a poder hablarlo ni entenderlo en su totalidad, pero por el lado contrario, yo mismo soy el vivo ejemplo de que se puede perfectamente aprender el idioma solo viendo anime (del mismo modo que en su día aprendí inglés a base de jugar a videojuegos no que llegaban aquí en español), a día de hoy puedo entender el japonés muy bien al punto de poder hacer de traductor improvisado, y también puedo ver los cientos de fallos de traducción en que los subtítulos caen continuamente (a menudo incluso acabo ignorándolos cuando empieza a dolerme la cabeza de escuchar una cosa y leer otra) y no he estudiado el idioma más allá de aprender los silabarios básicos (me gustaría aprender los kanjis, pero tengo tiempo para invertirlo en ello ahora mismo). Es únicamente cuestión de ponerle un mínimo de interés.
Sobre lo otro, no sé quien pretende "obligar" a nadie a ver las cosas de una forma u otra. Yo por ejemplo, soy un "hater" por así decirlo del doblaje, porque a menudo cambian la obra de una forma infame, al punto que el doblaje o incluso los subtítulos tienen poco o nada que ver con lo que dicen, y eso me parece fatal, prefiero la VOSE (sea en inglés o en japonés, simplemente porque hasta cierto punto puedo entenderlos). Pero como bien has dicho, quien quiera verlo doblado, subtitulado o con voces en Lineal B, pues bien por él, aquí nadie le pone a nadie una pistola en la sien xD.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
29 nov 2021, 01:13
Es una de las mayores falacias de los contrarios al doblaje. Si esto fuera así, todos los que ven series anime sabrían hablar japonés completamente.
Lo que no entiendo es por qué cojones tienen que obligar a nadie a ver las películas como a ellos les da la gana: yo prefiero ver las cosas dobladas si me es posible y no le voy diciendo a nadie que las tenga que ver así. Cada uno que vea las cosas como le guste, ¿no?