No me entero del lenguaje de los modernos... ¿Y tú? por @arreunicornio_1
Vía: https://twitter.com/arreunicornio_1/status/735190440237006848?lang=es
#1 #1 er_banana dijo: Traducción: Dice mi amigo con privilegios que es un viejo con mente de joven y con sobrepeso pero sin problemas de salud, que quedemos entre el jueves y el viernes para ir a un restaurante sin carne ni huevos ni queso donde trabaja la amiga con privilegios de su hermano.@er_banana Señor, ¡es usted un héroe nacional!
#1 #1 er_banana dijo: Traducción: Dice mi amigo con privilegios que es un viejo con mente de joven y con sobrepeso pero sin problemas de salud, que quedemos entre el jueves y el viernes para ir a un restaurante sin carne ni huevos ni queso donde trabaja la amiga con privilegios de su hermano.@er_banana Entre el jueves y el viernes no, el jueves que es puente. Te quedas con un 8 de nota final en la traducción señorito.
Follamigo y amigovio viene a ser lo mismo no?
@minchia nop, follamigo es simplemente sexo sin amor, amigovio es que son mas que amigos, pero sin llegar a ser pareja oficialmente
Vale que "viejoven" no es una palabra admitida en el diccionario al menos de momento, pero por favor, respetadla y ponedla sin tilde, que para algo existen las reglas de acentuación.
#4 #4 minchia dijo: Follamigo y amigovio viene a ser lo mismo no?@minchia Creo que no, creo que follamigo es solo quedar para sexo, y amigovio es también una relación de amistad/cariño, a parte del sexo. Creo.
No entiendo la palabra "vegano" ahí. Inventada compuesta no es, no?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
27 may 2016, 21:38
Traducción: Dice mi amigo con privilegios que es un viejo con mente de joven y con sobrepeso pero sin problemas de salud, que quedemos entre el jueves y el viernes para ir a un restaurante sin carne ni huevos ni queso donde trabaja la amiga con privilegios de su hermano.