Nivel medio por @eltiocamunias
Vía: https://twitter.com/eltiocamunias/status/250674469721497602
#2 #2 Ukitake_Jushiro dijo: a quien no se le ha escapado algun acento que otro en un idioma que no sabes escribir de nacimiento?¿Tú no hablas mucho inglés, verdad?
El inglés no tiene acentos xD
#5 #5 dj2012 dijo: #2 ¿Tú no hablas mucho inglés, verdad?
El inglés no tiene acentos xDDos palabras aceptadas en inglés que contienen tildes son por ejemplo "café" (cafetería) y "résumé" (curriculum vitae). Eso de que no tiene es relativo. Lo único que acepto es que las palabras propias del inglés, que no sean préstamos, no suelen llevar tildes.
#9 #9 Ukitake_Jushiro dijo: #5 emmm.....tu no haces coñas no? por que la mia no la captas xDTe recomiendo unas clases de ironía.
#3 #3 grammarnazi90 dijo: #1 Oh la la, parce que tu no has ecute mai level du francais. un momentu ¿et mon tildes?wi wi xD
#21 #21 emetect dijo: #20 Acento tienen todas o casi todas. Lo que no tienen son tildes.Cierto, no confundamos el acento con la tilde. La tilde es el signo gramatical que refuerza la sílaba con el golpe de fuerza, mientras que el tilde es simplemente la zona de fuerza sin más. Y toda las palabras tienen tilde, pero no acento como tal, aunque popularmente se dice acento a a la tilde, y muchos caen en el error.
#20 #20 dj2012 dijo: #6 #15 Bueno, pero, como dicen, me refiero a las palabras propias del inglés... Esas palabras se llaman extranjerismos porque vienen de otros idiomas que si tienen acento (repito OTROS idiomas), por ello digo que el INGLÉS en sí... no las tiene :)Acento tienen todas o casi todas. Lo que no tienen son tildes.
#6 #6 emetect dijo: #5 Dos palabras aceptadas en inglés que contienen tildes son por ejemplo "café" (cafetería) y "résumé" (curriculum vitae). Eso de que no tiene es relativo. Lo único que acepto es que las palabras propias del inglés, que no sean préstamos, no suelen llevar tildes.#15 #15 DJ_SNAHS dijo: #5 Como dice #6 eso es muy relativo. Únicamente las palabras autóctonas de la lengua inglesa no llevan tilde, pero sí palabras provenientes de otros idiomas. Muchos de los extranjerismos que los ingleses toman, ya sea porque no disponían de tal palabra o les parecía mejor tomar prestada esa palabra, llevan tílde (que no es lo mismo que acento, siendo acento el punto tónico de la palabra, donde recae el máximo punto de fuerza vocálica, pero todos decimos acento)
Y tras este largo discurso de empollón he de decir ¡QUE YO SUSPENDO INGLÉS DESDE QUE ENTRÉ EN BACHILLERATO Y PARTE DE LA E.SO.¡¡¡ :yaoming: Mai inglis is not veri lukin. Bai Bai. Aim going tu estudi. :yaoming:
De todos modos muchos españoles escriben, o se aprenden el inglés así.Bueno, pero, como dicen, me refiero a las palabras propias del inglés... Esas palabras se llaman extranjerismos porque vienen de otros idiomas que si tienen acento (repito OTROS idiomas), por ello digo que el INGLÉS en sí... no las tiene :)
-¿Aquí es donde se aprende inglés en diez días?
-If, if, between!
#15 #15 DJ_SNAHS dijo: #5 Como dice #6 eso es muy relativo. Únicamente las palabras autóctonas de la lengua inglesa no llevan tilde, pero sí palabras provenientes de otros idiomas. Muchos de los extranjerismos que los ingleses toman, ya sea porque no disponían de tal palabra o les parecía mejor tomar prestada esa palabra, llevan tílde (que no es lo mismo que acento, siendo acento el punto tónico de la palabra, donde recae el máximo punto de fuerza vocálica, pero todos decimos acento)
Y tras este largo discurso de empollón he de decir ¡QUE YO SUSPENDO INGLÉS DESDE QUE ENTRÉ EN BACHILLERATO Y PARTE DE LA E.SO.¡¡¡ :yaoming: Mai inglis is not veri lukin. Bai Bai. Aim going tu estudi. :yaoming:
De todos modos muchos españoles escriben, o se aprenden el inglés así.Sin ir más lejos, los discursitos de Aznar eran así xDD
Y fuera de coña ya, cuando el Papa se pone en plan políglota y tiene que soltar frases en idiomas de los que no tiene ni idea, le escriben el trozo dos veces: una en el idioma tal como se escribe y otra con una transcripción fonética que pudiera leer el hombre, imagino que basada en el alemán. Porque vamos, en idiomas como el gaélico o el polaco uno se las ve y se las desea, que escribir es una cosa y el leer lo que se escribe, otra xD
#10 #10 ivanito96 dijo: #9 Te recomiendo unas clases de ironía.Sarcasmo :D
#8 #8 ivanito96 dijo: #3 wi wi xDyu a merry crisma, wi wis yu a merry crisma anz a japy niu lliear
#6 #6 emetect dijo: #5 Dos palabras aceptadas en inglés que contienen tildes son por ejemplo "café" (cafetería) y "résumé" (curriculum vitae). Eso de que no tiene es relativo. Lo único que acepto es que las palabras propias del inglés, que no sean préstamos, no suelen llevar tildes.Omg...
Te lo juro por mi vida. Llevo estudiando inglés 16 años y mira por donde me entero que el inglés no tiene tildes...
Acabas de destrozarme jajaja
#8 #8 ivanito96 dijo: #3 wi wi xDWi? Wi? Oui!
#5 #5 dj2012 dijo: #2 ¿Tú no hablas mucho inglés, verdad?
El inglés no tiene acentos xDComo dice #6 #6 emetect dijo: #5 Dos palabras aceptadas en inglés que contienen tildes son por ejemplo "café" (cafetería) y "résumé" (curriculum vitae). Eso de que no tiene es relativo. Lo único que acepto es que las palabras propias del inglés, que no sean préstamos, no suelen llevar tildes.eso es muy relativo. Únicamente las palabras autóctonas de la lengua inglesa no llevan tilde, pero sí palabras provenientes de otros idiomas. Muchos de los extranjerismos que los ingleses toman, ya sea porque no disponían de tal palabra o les parecía mejor tomar prestada esa palabra, llevan tílde (que no es lo mismo que acento, siendo acento el punto tónico de la palabra, donde recae el máximo punto de fuerza vocálica, pero todos decimos acento)
Y tras este largo discurso de empollón he de decir ¡QUE YO SUSPENDO INGLÉS DESDE QUE ENTRÉ EN BACHILLERATO Y PARTE DE LA E.SO.¡¡¡ :yaoming: Mai inglis is not veri lukin. Bai Bai. Aim going tu estudi. :yaoming:
De todos modos muchos españoles escriben, o se aprenden el inglés así.
#10 #10 ivanito96 dijo: #9 Te recomiendo unas clases de ironía.bueno, de todos modos lo que dijo #6 #6 emetect dijo: #5 Dos palabras aceptadas en inglés que contienen tildes son por ejemplo "café" (cafetería) y "résumé" (curriculum vitae). Eso de que no tiene es relativo. Lo único que acepto es que las palabras propias del inglés, que no sean préstamos, no suelen llevar tildes.es cierto, asi que no iba mal desencaminada
En realidad el inglés tiene palabras de origen francés, como por ejemplo précis, que llevan tilde.
#5 #5 dj2012 dijo: #2 ¿Tú no hablas mucho inglés, verdad?
El inglés no tiene acentos xDemmm.....tu no haces coñas no? por que la mia no la captas xD
#1 #1 ivanito96 dijo: I spéak énglish véry wéll.Oh la la, parce que tu no has ecute mai level du francais. un momentu ¿et mon tildes?
I'm not sure if this have accent mark " Géníús " :genius:
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
3 oct 2012, 19:04
I spéak énglish véry wéll.