La versión latina mola más, por @vespinepumpkin5
Vía: https://twitter.com/vespinepumpkin5/status/1061570720197738496
Lo curioso de la guerra con relación a la traducción/doblaje hechos en España y América Latina es que quienes discuten siempre tienen que recurrir a hablar de lo mal que hicieron los otros algo, nunca a defender lo bien que lo han hecho los suyos.
#3 #3 ashenone dijo: Lo curioso de la guerra con relación a la traducción/doblaje hechos en España y América Latina es que quienes discuten siempre tienen que recurrir a hablar de lo mal que hicieron los otros algo, nunca a defender lo bien que lo han hecho los suyos.Problablemente porque ni ellos saben qué tienen de bueno sus doblajes y solo les queda echarle mierda a lo que SIEMPRE le echan mierda.
Por cierto so menso #0 #0 pikachu dijo: La versión latina mola más, por @vespinepumpkin5no es Federico, el nombre no era Frederic, era Freddy, apelativo cariñoso y diminutivo de Fred, o sea Pedro, así que sería Pedrito Mercurio, antes de hacer la broma aprende al.menos a traducir.
Esto lo he explicado ya más de una vez. Los doblajes se hacen distintos en cada país por algo muy lógico. En cada país se habla distinto. Y poe tanto también suenan distintas las cosas. En españa rapido y furioso suena a un tipo corriendo con un hacha. En latinoamerica a todo gas suena a que va a explotar la cocina... Así de simple. Según donde se vaya a vender lo traducido se traduce al lenguaje coloquial
Hablan los españoles de:
Fast And Furios: A TODO GAS???!!!!!
Kamehame ha: Onda Vital.
Siempre hay malas traducciones pero tampoco para que se la agarren.
#6 #6 osan84 dijo: Por cierto so menso #0 no es Federico, el nombre no era Frederic, era Freddy, apelativo cariñoso y diminutivo de Fred, o sea Pedro, así que sería Pedrito Mercurio, antes de hacer la broma aprende al.menos a traducir.ha pensado que como "Fred Flinstone" se tradujo como "Pedro Picapiedra", es una traducción literal.
En realidad es "Rap, soda y bohemia“
https://*******/momDG7-IkrY
Una lástima que no hayan oído el doblaje portugués de dragon ball
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
14 nov 2018, 17:34
Qué si... que todos conocesmo la cover de ¡Pánico! En la Discoteca.
Dejad ya de dar la vara.