VEF > Visto en las Redes > Jo-der con Juego de Tronos, van fuertes... por @olaladefua
Arriba
8
Enviado por jo-dor el 23 may 2016, 17:32

Jo-der con Juego de Tronos, van fuertes... por @olaladefua


Juego de Tronos,Game of thrones,perdonar,George RR Martín,llorar

Vía: https://twitter.com/olaladefua/status/734764105723203587


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Fan de estos memes, por @HumansNoContext Enlace a Juego de tonos, por @WanchopeMr Enlace a Prueba a pedir reembolso, por @itsmalakis

Vídeo relacionado:

Enlace a Así se graban las escenas dramáticas en el cine
#1 por crisdemyx
23 may 2016, 22:30

La serie ya no va con lo que el escritor lleva escritooo

1
A favor En contra 0(2 votos)
#2 por Ziggs
23 may 2016, 22:45

#1 #1 crisdemyx dijo: La serie ya no va con lo que el escritor lleva escritooo@crisdemyx Los guionistas dijeron que lo ocurrido en este cap (6x05) lo tenia pensado desde el principio. No se como traduciran en español, pero el juego de palabras es claramente en ingles.

3
A favor En contra 11(11 votos)
#3 por dhaos
23 may 2016, 22:49

Voy a decir algo que me cansa mucho del tema:

Durante años, los seguidores de los libros hemos sido perseguidos con hogueras y horcas cual monstruos por hacer alguna mínima referencia a los libros en las redes sociales porque "No había salido en la serie todavía" y reafirmando que era un spoiler a pesar que los libros llevaban años escritos.

Ahora, no puedes decirle nada a un seguidor de la serie porque "El capítulo lleva unas horas en internet y está al alcance de todos" y luego te saltan con el "Pero si la serie ya no sigue la misma trama que en el libro"

Me cansáis mucho con esa serie, en serio.

Ya sé que a nadie le importa, pero tenía que soltarlo.

1
A favor En contra 4(20 votos)
#4 por patata012
24 may 2016, 02:42

Sostened la puerta hermanos T.T

A favor En contra 0(4 votos)
#5 por Plantarodadora
24 may 2016, 02:47

#3 #3 dhaos dijo: Voy a decir algo que me cansa mucho del tema:

Durante años, los seguidores de los libros hemos sido perseguidos con hogueras y horcas cual monstruos por hacer alguna mínima referencia a los libros en las redes sociales porque "No había salido en la serie todavía" y reafirmando que era un spoiler a pesar que los libros llevaban años escritos.

Ahora, no puedes decirle nada a un seguidor de la serie porque "El capítulo lleva unas horas en internet y está al alcance de todos" y luego te saltan con el "Pero si la serie ya no sigue la misma trama que en el libro"

Me cansáis mucho con esa serie, en serio.

Ya sé que a nadie le importa, pero tenía que soltarlo.
@dhaos También tienes que pensar que, aparte de gente que hacia "alguna mínima referencia a los libros en las redes sociales", había imbéciles que spoileaban por el mero hecho de joder. Era demasiado obvio que llegados a este punto habría otro puñado de imbéciles de los que siguen la serie que iban a spoilear a saco.

Es lo que pasa cuando una saga tiene un fandom tan grande. Que el numero de imbéciles va a ser elevado, por pura estadística.

Y si, yo también tenía que soltar mi párrafo.

A favor En contra 6(6 votos)
#6 por veritoibz
24 may 2016, 08:52

#2 #2 Ziggs dijo: #1 @crisdemyx Los guionistas dijeron que lo ocurrido en este cap (6x05) lo tenia pensado desde el principio. No se como traduciran en español, pero el juego de palabras es claramente en ingles.@Ziggs PENSÉ lo mismo, ¿cómo lo traducirán?

A favor En contra 2(2 votos)
#7 por miguperez
24 may 2016, 10:09

#2 #2 Ziggs dijo: #1 @crisdemyx Los guionistas dijeron que lo ocurrido en este cap (6x05) lo tenia pensado desde el principio. No se como traduciran en español, pero el juego de palabras es claramente en ingles.@Ziggs esta muy pillado con alfileres porque es dificil pero se me ocurre

Aguanta el portón
agua l ortón
a l ortón
aorton
aoron
aoror
oror

y el resto ya es historia... xD

A favor En contra 1(1 voto)
#8 por Mleko
24 may 2016, 11:45

#2 #2 Ziggs dijo: #1 @crisdemyx Los guionistas dijeron que lo ocurrido en este cap (6x05) lo tenia pensado desde el principio. No se como traduciran en español, pero el juego de palabras es claramente en ingles.@Ziggs

No se puede traducir de forma que quede bien así que habrá que esperar que se inventan.

Ese es el gran problema de traducir obras incompletas porque nunca sabes que palabra puede ser importante más adelante.

Con Los juegos del hambre pasó algo parecido. Sinsajo es un nombre horrible pero en el primer libro era el nombre de un pájaro que mencionaban un par de veces y traducirlo así valía para salir del paso. El problema vino cuando se encontraron que ese nombre después iba a ser el título del tercer libro y ya no podían cambiarlo.

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!