Habría sido lo más lógico Por @bulba_sur
Vía: https://twitter.com/Bulba_Sur/status/297056365908721665
#1 #1 granfuego dijo: Solo sería mas lógico si el nombre es español, pero al ser inglés alakazam tiene mas lógica Pokémon es un anime japonés, para empezar. Para continuar, he de decir que la frase original era abra cadabra alacazam, lo del pata de cabra se lo sacaron de la manga como la letra parodia del himno español.
#2 #2 boludra dijo: #1 Pokémon es un anime japonés, para empezar. Para continuar, he de decir que la frase original era abra cadabra alacazam, lo del pata de cabra se lo sacaron de la manga como la letra parodia del himno español.El anime es japones, pero los nombres de los pokémon están traducidos o modificados de un país a otro. Aquí usamos los nombres de la versión en inglés, pero creo que en otros países también los cambian.
siempre puede ponerselo tu (aun que no cabe completo) yo al mio le puse baphomet...
#3 #3 hardmadmanrocker dijo: #2 El anime es japones, pero los nombres de los pokémon están traducidos o modificados de un país a otro. Aquí usamos los nombres de la versión en inglés, pero creo que en otros países también los cambian.Pero el que se llame Alakazam no tiene nada que ver con el idioma, solo con una expresión sin significado.
#5 #5 boludra dijo: #3 Pero el que se llame Alakazam no tiene nada que ver con el idioma, solo con una expresión sin significado.Por eso, realmente la expresión es Abracadabra, lo de "pata de cabra" es en español nada más, y como nombre para un pokémon no lo veo (aunque de la 5ª gen. en adelante quién sabe)
El Alakazam se usa a veces como el abra cadabra pata de cabra, para dar un golpe de efecto. Es una palabra muy sonora y que da mucho efecto si se hace bien. En otros países la usan.
cuanto listillo hay en esta página no??, jajajaja y lo que molaría decirle ¡Pata de cabra, usa Patadavoladora!!!! hahahaha
#6 #6 hardmadmanrocker dijo: #5 Por eso, realmente la expresión es Abracadabra, lo de "pata de cabra" es en español nada más, y como nombre para un pokémon no lo veo (aunque de la 5ª gen. en adelante quién sabe)Pongo la mano en el fuego a que más de uno le puso "Pata de cabra" como mote a su Alakazam, venga empiezo yo, uno.
Alakazam es como decir "shazam" o "tachán" después de decir abracadabra o pronunciar un truco. Tiene más sentido que decir "pata de cabra".
#11 #11 An0nym0 dijo: Alakazam es como decir "shazam" o "tachán" después de decir abracadabra o pronunciar un truco. Tiene más sentido que decir "pata de cabra".Shazam es una app de android/apple. No nos mientas
#3 #3 hardmadmanrocker dijo: #2 El anime es japones, pero los nombres de los pokémon están traducidos o modificados de un país a otro. Aquí usamos los nombres de la versión en inglés, pero creo que en otros países también los cambian.Y si no me equivoco, en Italiano tambien usan los nombres del Inglés
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
5 feb 2013, 11:48
Solo sería mas lógico si el nombre es español, pero al ser inglés alakazam tiene mas lógica