Es imposible que se diga así por @enekoeceiza
Vía: http://www.twitter.com/enekoeceiza
la cuestion es que embarque en euskera se dice hegazkineratu y como en la pantalla no cabe todo, pues se a quedado en hegazkiner...
#2
#2 #2 txapela dijo: la cuestion es que embarque en euskera se dice hegazkineratu y como en la pantalla no cabe todo, pues se a quedado en hegazkiner...@chewaca y 9 de cada 10 de ese 90% ha buscado "hegazkineratu", yo me incluyo xD
#5 #5 flowplayer dijo: #2 en realidad sería hegazkineratze. Aunque yo usaría ontziratze@flowplayer Mas ontziratze que hegazkineratze, porque enbarcar es subir al barco, ontziratu. Hegazkineratu seria como "enavionar" o algo asi...
#7 #7 flowplayer dijo: #6 jode! Y de dónde viene la palabra embarque más que de barco? Además ontzi no sólo es barco sino también nave, y una de sus acepciones es nave aérea. @flowplayer pues eso he dicho, que lo correcto seria ontziratu, porque es sinonimo de embarcar. Que hegazkineratu es una adaptacion.
#5 #5 flowplayer dijo: #2 en realidad sería hegazkineratze. Aunque yo usaría ontziratze@flowplayer ¿Pero se pronuncia hegatskineratse o con el sonido de z normal osea el sonido "ci" o "ce"?
Y el décimo ha entrado a ver si algun comentario ponía la traducción
#9 #9 flowplayer dijo: #8 perdón, te entendí mal. De todas formas, esto de discutir en castellano acerca de cómo hay que hablar en euskara... así nos va.¿Qué hay de malo en ello? Yo también discuto en castellano con mis amigos sobre cuestiones del inglés. Si estás en un ambiente castellanoparlante (como es esta web), aunque estés discutiendo sobre el euskera, el inglés, el chino mandarín o el esperanto, lo suyo es discutirlo en español.
#14 #14 elementdarksoul dijo: #9 ¿Qué hay de malo en ello? Yo también discuto en castellano con mis amigos sobre cuestiones del inglés. Si estás en un ambiente castellanoparlante (como es esta web), aunque estés discutiendo sobre el euskera, el inglés, el chino mandarín o el esperanto, lo suyo es discutirlo en español.@elementdarksoul Si, pero por ejemplo estructuralmente el ingles y el español se parecen, porque tienen la misma raiz (creo que es el latin o algo asi) Pero el euskera es mas antiguo todavia, no tiene la misma base, entonces hay cosas que no se pueden traducir de un idioma al otro. Para eso se ha "inventado" el euskañol xD
Cierto. Pero aun asi eso poco es pa las burradas que se ven por aqui en navarra
#17 #17 granmantz dijo: Cierto. Pero aun asi eso poco es pa las burradas que se ven por aqui en navarra@granmantz Navarros aguantad! Entre todos los euskaldunes daremos el empujón que se merece nuestro idioma :)
Ni ere ados nago hitz egokiena ontziratzea litzatekeela
Herri bat ez da hezur hutsez osa; herria da gorputza, hizkuntza bihotza
#15 #15 granmantz dijo: #14 @elementdarksoul Si, pero por ejemplo estructuralmente el ingles y el español se parecen, porque tienen la misma raiz (creo que es el latin o algo asi) Pero el euskera es mas antiguo todavia, no tiene la misma base, entonces hay cosas que no se pueden traducir de un idioma al otro. Para eso se ha "inventado" el euskañol xD@granmantz No tienen la misma raíz ._.
#15 #15 granmantz dijo: #14 @elementdarksoul Si, pero por ejemplo estructuralmente el ingles y el español se parecen, porque tienen la misma raiz (creo que es el latin o algo asi) Pero el euskera es mas antiguo todavia, no tiene la misma base, entonces hay cosas que no se pueden traducir de un idioma al otro. Para eso se ha "inventado" el euskañol xD@granmantz El inglés proviene del germánico, creo recordar. De hecho es una mezcla (germánico, anglosajón y alguna más)
#9 #9 flowplayer dijo: #8 perdón, te entendí mal. De todas formas, esto de discutir en castellano acerca de cómo hay que hablar en euskara... así nos va.Yo no soy Vasco, ni se una sola palabra. Pero me estaba interesando la conversacion. Si te pusieses a hablar en eusquera no podria entenderte.
#6 #6 granmantz dijo: #5 @flowplayer Mas ontziratze que hegazkineratze, porque enbarcar es subir al barco, ontziratu. Hegazkineratu seria como "enavionar" o algo asi...@granmantz Por increible que te suene... lo naval y aereo comparten muchisimas palabras...
#3 #3 ryseer dijo: #2 me estas diciendo que en el hueco que queda no caben 3 caracteres? Claro, hombre, claro.@ryseer vamos, que no tienes ni puta idea de lo que es un número máximo de caracteres establecido en formularios, cadenas de caracteres, etc. No tiene nada que ver con el tamaño o espacio sobrante que tenla la pantalla, si está establecido en 10 caracteres, no puedes poner más
Segun Euskalterm, Hegazkineratze es correcto. Y sinceramente, aunque no sea traducción literal como sería ontziratze a mi me parece bastante mas apropiado. Hegazkineratze es subir a un avión, ontziratze sería subir a una nave, yo lo veo claro.
#22 #22 flowplayer dijo: #21 Sí que sabes una palabra al menos y la has escrito mal a propósito. Aunque no te lo tendré en cuenta ya que veo que tampoco dominas tu propio idioma. Lo que quería decir con #9 no es que deberíamos seguir la conversación en euskara, sino que si lo habláramos en el día a día, estos temas resultarían insignificantes.@flowplayer Eres tonto del culo. Voy de buenas y te pones a insultarme.
#3 #3 ryseer dijo: #2 me estas diciendo que en el hueco que queda no caben 3 caracteres? Claro, hombre, claro.@ryseer básicamente, en la informática, hay una cosa llamada "límite de caracteres". Si se supera, se puede producir un fallo llamado "desbordamiento".
Vamos, que si pones la palabra entera, el programa puede que pete. Y todo el ordenador, si usa un sistema operativo lo bastante antiguo.
#10 #10 roys24 dijo: #5 @flowplayer ¿Pero se pronuncia hegatskineratse o con el sonido de z normal osea el sonido "ci" o "ce"?@roys24 Jodeeer, que mas da! Asco de idioma raro...
#27 #27 flowplayer dijo: #26 Al contrario que tú, yo no he insultado a nadie, sólo he resaltado la evidencia. Si yo me molesto en escribir correctamente en tu idioma, lo menos que puedes hacer tú es escribir bien el nombre del mío, aunque sólo sea.@flowplayer Y yo tambien me he limitado a resaltar una evidencia. Esta claro que alguien que se mete con una persona que en ningun momento ha tratado de ofenderle, solo porque ha cometido una falta de ortogrofia ademas de ser un subidito es un verdadero gilipollas.
Te lo vuelvo a decir. En ningun momento queria faltarte al respeto. Asi que aun estas a tiempo de recapacitar y pedirme perdon.
#31 #31 flowplayer dijo: #30 Me llamas tonto del culo, subidito y gilipollas y todavía crees que tengo que pedirte perdón? Como he dicho, no he insultado a nadie. Por cierto, me creería que ha sido una sola falta de ortografía si no hubieses cometido 16 más. @flowplayer En el momento en el que me faltas al respeto, yo te lo falto. Tu usas eufemismos como "no sabes escribir" o que "no dominas tu propio idioma" y sobre todo, el recurso facil y prepotente de meterse con las faltas de ortografia. Yo simplemente voy directo. No pretendas escusarte en las formas, porque esto lo has iniciado tu solito.
Lo siento si pretendias provocarme para iniciar una discusion sobre los nacionalismos, no voy a picar el anzuelo. Si eso es lo que quieres, vete al foro de la falange o unidad nacional. Ahi encontraras a un monton de borregos como tu, que estaran encantados de saltar a tus provocaciones. Yo por mi parte no pienso perder mas el tiempo contigo. Si no vas a pedir perdon, no tengo nada mas que decir.
Por poco parece esto un debate lógico y curioso. Hasta que empezaron los insultos. Entonces me Di cuenta que esto era vistoenfb....
En cierta parte a mi también me estaba interesando.
Una pena
#22 #22 flowplayer dijo: #21 Sí que sabes una palabra al menos y la has escrito mal a propósito. Aunque no te lo tendré en cuenta ya que veo que tampoco dominas tu propio idioma. Lo que quería decir con #9 no es que deberíamos seguir la conversación en euskara, sino que si lo habláramos en el día a día, estos temas resultarían insignificantes.@flowplayer disculpa pero te equivocas, conoce la palabra euskera, pero la rae acepta la acepción de eusquera por lo que no la ha escrito mal otra cosa es que como defensor del euskera te ofenda que diga eusquera, pero en castellano no está mal escrita, un saludo y gracias por aclarar lo de embarque, yo tampoco se vasco pero me gustan esas curiosidades.
#35 #35 flowplayer dijo: #34 ya, pero también Euskaltzaindia recoge "gaztelania" en lugar de castellano. Si realmente estás interesado, como creo que es tu caso, te preocupas en buscarlo como bien has hecho tú. Un saludo. @flowplayer Pienso que es distinto, no creo que él pecase de mala intención, simplemente son cosas del lenguaje escrito de hoy en día, por ponerte un ejemplo si un catalán responde a mi comentario y en lugar de usar "y" usa "i" en alguna palabra no me ofendo y pienso que lo haga adrede, es cosa del lenguaje, para mí es como un "q" en lugar de "que", así lo veo yo, yendome por los cerros de úbeda y quizás no sea tu caso pero siempre tengo la impresión de que tanto vascos como catalanes nos véis a los del resto de España como opresores que luchan contra vuestra cultura, lengua, costumbres etc., no siempre es así, a mi me parece estupendo que poseais unas raices que os distingan y una lengua propia que useis y de la que podais enorgulleceros eso sí, siempre respetando
#39 #39 flowplayer dijo: #36 acabo. Sí que me molesta cuando se refieren a mi idioma como "vasco", "vascuence" o "eusquera" de forma despectiva. Y si me molesta a mi que son de Bizkaia, imagina lo que le molestará a un navarro. Si alguien quiere preguntar o saber algo, encantado en ayudar, pero para intentar hacernos de menos, que no cuenten conmigo. Un saludo y perdón por la chapa.@flowplayer No es ninguna chapa, me gusta debatir. Según tengo entendido el 10% del que hablas es según la zona, yo tengo amigos que hablan euskera con los amigos y en su pueblo aunque utilizan castellano en casa porque su padre es avulense, y eso es lo que ellos me han dicho que depende en que zona te encuentres es más frecuente que utilicen el euskera o el castellano, aunque también me dijeron que dependía de las personas. En cambio te doy la razón en que en Catalunya están más acostumbrados y son más propensos a utilizar su lengua, hasta un nivel que roza lo irrespetuoso que era donde te decía que es lo que yo aborrezco. Bueno gracias por aportar los datos, un saludo.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
2 nov 2014, 17:38
9 de cada 10 personas que han visto esto han buscado por google traductor si "hegazkiner" significaba embarque o algo en castellano...
Me incluyo xDDD