Du llu espik inglish? por @mejorestwits
Vía: http://twitter.com/MejoresTwits/status/261922477096198144/photo/1
Dios, me hace sentir una verdadera guiri recién llegada -.-
#1 #1 nekitahperver dijo: No sé al resto, pero estas cosas siempre me han parecido estupideces como catedrales. Destrozad todos los idiomas, qué más da.pues eso es que no tienes humor, esto son sólo bromas y no se los demás, pero yo me meaba mientras lo leía
Por que todos los que estan a mi alrrededor me miran :thatssuspicious:
jajajaja será una chorrada, pero me he reído un montón. Muy ingenioso ;)
JAJAJAJAJAA es buenisimo como a medida que vas pronunciando las palabras en ingles se te forma una oración en español. Me siento una inglesa en medio de una comunidad de habla-hispana!
Much as grass see as!
Esto ya salió hace tiempos en un tuit -.-!
Muy bueno, sobretodo al escucharte diciendo lo que pone entre parentesis.
Tell a bush a match a car (te la vas a machacar)
xD ya que terminé de leer todo me quedé pensando quien se va a comer todo eso.
pues yo me rei bastante xD lolololol
lastima que en la traduccion en español tampoco se entienda nada
Who any to shake ago in lows paint alone is
·
·
·
(Juanito se cago en los pantalones)
Chilaquiles, como no, Mexicanos, estan bien chingones.
xDDDDDDDDDDD me he sentido un poco estúpida... pero es muy bueno
Vosotros también hablabais x sílabas?? xD
wow...si así es como pronuncian el inglés los españolitos...¡qué verguenza! :S
#0 #0 naxete95 dijo: Du llu espik inglish? por @mejorestwitsLOL
#21 #21 aranwion21 dijo: wow...si así es como pronuncian el inglés los españolitos...¡qué verguenza! :S" xat de fac ap an gou fac yoself" mejor asi?
jajjajajaja me estalle! geniaal!
us se pronicia as, por tanto las 4 primeras nunca van a salir
#28 #28 smartass dijo: #21 " xat de fac ap an gou fac yoself" mejor asi? ¡dónde va a parar! esto sí tiene sentido! lo que hay que ver...¬¬
Si pones las frases en google translate y le das a escuchar, es ya el culmen.
"web us come ham on" se pronuncia "web as come ham on" y asi sucesivamente
Muy buenos! Pero os dejo uno aun mejor(seguir con la pronunciacion inglesa:
-Tell a boy a much a car. (Te la voy a machacar)
En catalán hay bastantes también:
-I sex Mike Owen --> Alls secs mai couen --> Ajos secos nunca cuecen.
-I berths my pick and --> Alls verds mai piquen --> Ajos secos nunca pican.
-Must be is my low? --> M'has vist mai l'ou? --> ¿Me has visto alguna vez el huevo?
Y algunos otros que no recuerdo.
tea well n' last nail ass (Te huelen las nalgas) XD
los 4 primeros no tienen sentido, la "traducción" seria huevas no huevos
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
+ Ver comentario