VEF > Visto en las Redes > Cuando vas por ahí y necesitas hablar por @HulkHoygan
Arriba
43
Enviado por crazy days el 21 abr 2015, 14:17

Cuando vas por ahí y necesitas hablar por @HulkHoygan


como,podria,ingles,podrida,could,gracias,traducción,waitress,orange,naranja

Vía: https://twitter.com/HulkHoygan/status/354661689670643712


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Gracias por tanto, señora, por @nacional_memes Enlace a Es como esos juguetes de bebés para encajar piezas, por @BFrog__ Enlace a Cuando pones un vídeo de bomberos al revés parecen malísimas personas

Vídeo relacionado:

Enlace a ¿Cómo funcionan los códigos QR?
#5 por contraa
23 abr 2015, 00:17

#3 #3 mcflurrydehuesitos dijo: Vale que could y cold suenen similares y ahí el intento de chiste, pero es que carece de sentido. Sí quisiera preguntar a la camarera sí podría traerme x pues sería you could bring...? Y sí lo que quiere decir es que esta frío pues sería the Orange is cold. Conclusión, los carteles que tanto se publica en plan hazme una frase con tal palabra y luego usa una frase usando esa palabra mal pero manteniendo el doble sentido lo acepto, pero esto.. Esto... Esto es un ALBARICOCAZO! Podría --> Podrida.

1
A favor En contra 22(22 votos)
#10 por tiadeloscereales
23 abr 2015, 00:22

#3 #3 mcflurrydehuesitos dijo: Vale que could y cold suenen similares y ahí el intento de chiste, pero es que carece de sentido. Sí quisiera preguntar a la camarera sí podría traerme x pues sería you could bring...? Y sí lo que quiere decir es que esta frío pues sería the Orange is cold. Conclusión, los carteles que tanto se publica en plan hazme una frase con tal palabra y luego usa una frase usando esa palabra mal pero manteniendo el doble sentido lo acepto, pero esto.. Esto... Esto es un ALBARICOCAZO! Parece que alguien no ha pillado el chiste xDDD podría = podrida en castellano de hablar por casa. Por cierto, yo no estoy muy puesta en esto, ¿pero albaricoque no era cuando publicaba kidnash? ¿O es todas las publicaciones que no merecerían ser publicadas? No lo entiendo muy bien xD.

Yo no sé si es que hoy estoy muy tonta o qué, pero yo me he meado de la risa jajajajaja.

1
A favor En contra 11(11 votos)
#2 por ego7
23 abr 2015, 00:06

Cada día suben cosas más estúpidas.

A favor En contra 6(6 votos)
#8 por naninachi
23 abr 2015, 00:20

Tuve que leer dos veces el coment de #5 #5 contraa dijo: #3 Podría --> Podrida.y luego tres veces el twitter para entanderlo, soy lerda en dos idiomas.

Creo que en los demás no lo soy tanto.

A favor En contra 4(8 votos)
#9 por velmilannister
23 abr 2015, 00:21

#3 #3 mcflurrydehuesitos dijo: Vale que could y cold suenen similares y ahí el intento de chiste, pero es que carece de sentido. Sí quisiera preguntar a la camarera sí podría traerme x pues sería you could bring...? Y sí lo que quiere decir es que esta frío pues sería the Orange is cold. Conclusión, los carteles que tanto se publica en plan hazme una frase con tal palabra y luego usa una frase usando esa palabra mal pero manteniendo el doble sentido lo acepto, pero esto.. Esto... Esto es un ALBARICOCAZO! Lo que quiere decir es que la naranja está pocha.

A favor En contra 4(4 votos)
#35 por cadhor
23 abr 2015, 16:12

#3 #3 mcflurrydehuesitos dijo: Vale que could y cold suenen similares y ahí el intento de chiste, pero es que carece de sentido. Sí quisiera preguntar a la camarera sí podría traerme x pues sería you could bring...? Y sí lo que quiere decir es que esta frío pues sería the Orange is cold. Conclusión, los carteles que tanto se publica en plan hazme una frase con tal palabra y luego usa una frase usando esa palabra mal pero manteniendo el doble sentido lo acepto, pero esto.. Esto... Esto es un ALBARICOCAZO! Tu comentario está mal en tantos sentidos...
1.- Could o cold no suenan parecido (al menos si pronuncias bien)
2.- Se dice "could you bring...?" no "you could bring...?"
3.- Como ya han dicho antes viene de "podría -> podrida" no sé de dónde sacas lo de could y cold... Nunca me he comido una naranja fría.
4.- Albaricoque es para las publicaciones de kidnash.
5.- "Si" no se acentúa cuando es en condicional
6.- No empieces a quejarte si no lo entiendes...

1
A favor En contra 4(4 votos)
#21 por igukigu
23 abr 2015, 10:12

Cuanto comentario para ganar el logro...

1
A favor En contra 4(4 votos)
#7 por naninachi
23 abr 2015, 00:18

Euh? I'm so confused.

A favor En contra 3(5 votos)
#4 por yurca
23 abr 2015, 00:14

Logro!! jajaj

A favor En contra 2(2 votos)
#1 por roblover99
23 abr 2015, 00:04

Logro de Sant Jordi, ven a miii!!!

4
A favor En contra 2(10 votos)
#25 por gerrard6
23 abr 2015, 11:39

Logro? Maybe?

A favor En contra 2(2 votos)
#19 por jolenejolene
23 abr 2015, 09:42

Feliz San Jorge maños!!

A favor En contra 2(4 votos)
#17 por jeejej
23 abr 2015, 08:05

Menuda tontería

A favor En contra 2(2 votos)
#39 por laurentium
23 abr 2015, 18:24

He tardado en pillarlo, pero lo he pillado y ni puta gracia...

A favor En contra 2(2 votos)
#30 por shakenaso
23 abr 2015, 13:23

#1 #1 roblover99 dijo: Logro de Sant Jordi, ven a miii!!!@roblover99 Buen cartel para un logro, vamos a copiarnos xD

A favor En contra 1(1 voto)
#16 por krylol
23 abr 2015, 07:59

¿Es aquí donde regalan logros?

A favor En contra 1(1 voto)
#26 por cuscus
23 abr 2015, 12:35

XDDDD

A favor En contra 1(1 voto)
#24 por ohhturnz
23 abr 2015, 11:31

#1 #1 roblover99 dijo: Logro de Sant Jordi, ven a miii!!!@roblover99 wtf que logro?

A favor En contra 1(1 voto)
#15 por scousepride
23 abr 2015, 07:47

Jajajajajajajja




NO

A favor En contra 1(1 voto)
#14 por mcflurrydehuesitos
23 abr 2015, 03:51

Vale... Ya lo entendí! Joder.. a mi favor reconozcan que era difícil de entender jajAja

A favor En contra 1(3 votos)
#6 por marmox
23 abr 2015, 00:17

Logro?

A favor En contra 1(1 voto)
#43 por kl0x
23 abr 2015, 23:05

#3 #3 mcflurrydehuesitos dijo: Vale que could y cold suenen similares y ahí el intento de chiste, pero es que carece de sentido. Sí quisiera preguntar a la camarera sí podría traerme x pues sería you could bring...? Y sí lo que quiere decir es que esta frío pues sería the Orange is cold. Conclusión, los carteles que tanto se publica en plan hazme una frase con tal palabra y luego usa una frase usando esa palabra mal pero manteniendo el doble sentido lo acepto, pero esto.. Esto... Esto es un ALBARICOCAZO! #35 #35 cadhor dijo: #3 Tu comentario está mal en tantos sentidos...
1.- Could o cold no suenan parecido (al menos si pronuncias bien)
2.- Se dice "could you bring...?" no "you could bring...?"
3.- Como ya han dicho antes viene de "podría -> podrida" no sé de dónde sacas lo de could y cold... Nunca me he comido una naranja fría.
4.- Albaricoque es para las publicaciones de kidnash.
5.- "Si" no se acentúa cuando es en condicional
6.- No empieces a quejarte si no lo entiendes...
@cadhor Demasiado texto, no lo leerá.

A favor En contra 0(0 votos)
#38 por chicoburbuja
23 abr 2015, 17:53

No lo pillo...

A favor En contra 0(0 votos)
#37 por caracatos
23 abr 2015, 17:25

Plsssssssssss

A favor En contra 0(0 votos)
#36 por vladimir_putiiin
23 abr 2015, 16:36

Bue , para los estandares españoles ...

A favor En contra 0(0 votos)
#40 por manumate
23 abr 2015, 19:57

Dios mi nivel de ingles es tan malo que he tardado un rato en cogerlo y he preguntado al final por si era así xd

A favor En contra 0(0 votos)
#41 por carlosalg12
23 abr 2015, 20:38

#1 #1 roblover99 dijo: Logro de Sant Jordi, ven a miii!!!en serio hay logro?

A favor En contra 0(0 votos)
#42 por roblover99
23 abr 2015, 21:00

#1 #1 roblover99 dijo: Logro de Sant Jordi, ven a miii!!!@roblover99 que si que hay logro, mirarlo y veréis!

A favor En contra 0(0 votos)
#34 por marmuncli
23 abr 2015, 15:31

Ajam, pues eso, st jordi

A favor En contra 0(0 votos)
#33 por ihton
23 abr 2015, 14:36

SIdancer is coming.

A favor En contra 0(0 votos)
#32 por hartitaya
23 abr 2015, 14:14

Que chiste más malo madre mía....

A favor En contra 0(0 votos)
#31 por elrusito
23 abr 2015, 13:58

pezones de amianto

A favor En contra 0(0 votos)
#28 por polloazulado
23 abr 2015, 13:09

@Locadelapadrera vaya ida de olla xD El nick te queda como um guante.

A favor En contra 0(0 votos)
#27 por al11231
23 abr 2015, 12:48

.....

A favor En contra 0(0 votos)
#23 por goldendark
23 abr 2015, 11:04

Malísimo

A favor En contra 0(0 votos)
#22 por TheNightAngel112
23 abr 2015, 10:33

#21 #21 igukigu dijo: Cuanto comentario para ganar el logro...ya ves xD

A favor En contra 0(0 votos)
#13 por Locadelapradera
23 abr 2015, 01:24

#10 #10 tiadeloscereales dijo: #3 Parece que alguien no ha pillado el chiste xDDD podría = podrida en castellano de hablar por casa. Por cierto, yo no estoy muy puesta en esto, ¿pero albaricoque no era cuando publicaba kidnash? ¿O es todas las publicaciones que no merecerían ser publicadas? No lo entiendo muy bien xD.

Yo no sé si es que hoy estoy muy tonta o qué, pero yo me he meado de la risa jajajajaja.
@tiadeloscereales AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHH vaya caca loco jajajajajajajajajajajajajajajajjajajajajaja me rio por lo estúpido... gracias por la explicación.

A favor En contra 0(0 votos)
#12 por hidrargiria
23 abr 2015, 01:16

Tio... No lo pillo...

A favor En contra 0(0 votos)
#11 por kaiser__mushroom
23 abr 2015, 00:28

jajaajajjaja

A favor En contra 0(0 votos)
#29 por adnombre
23 abr 2015, 13:22

Tan malo que es genial :')

A favor En contra 1(1 voto)
#20 por Veren
23 abr 2015, 10:01

#3 #3 mcflurrydehuesitos dijo: Vale que could y cold suenen similares y ahí el intento de chiste, pero es que carece de sentido. Sí quisiera preguntar a la camarera sí podría traerme x pues sería you could bring...? Y sí lo que quiere decir es que esta frío pues sería the Orange is cold. Conclusión, los carteles que tanto se publica en plan hazme una frase con tal palabra y luego usa una frase usando esa palabra mal pero manteniendo el doble sentido lo acepto, pero esto.. Esto... Esto es un ALBARICOCAZO! @mcflurrydehuesitos Lo que es es que tú no has sabido pillar el chiste.

A favor En contra 1(3 votos)
#18 por baldellou
23 abr 2015, 09:31

De momento, es el mejor chiste de traducción al inglés que he visto hasta ahora. Tiene incluso sentido.

A favor En contra 1(5 votos)
#3 por mcflurrydehuesitos
23 abr 2015, 00:11

Vale que could y cold suenen similares y ahí el intento de chiste, pero es que carece de sentido. Sí quisiera preguntar a la camarera sí podría traerme x pues sería you could bring...? Y sí lo que quiere decir es que esta frío pues sería the Orange is cold. Conclusión, los carteles que tanto se publica en plan hazme una frase con tal palabra y luego usa una frase usando esa palabra mal pero manteniendo el doble sentido lo acepto, pero esto.. Esto... Esto es un ALBARICOCAZO!

6
A favor En contra 23(35 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!