Cuando traduces con GoogleTranslate, por @lalexoliva
Vía: https://twitter.com/lalexoliva/status/867847779590316032
Gracias #1 #1 sims10guay dijo: "#MovistarSeries se ha lucido con la traduccion al catalan de "Fargo"
Y la gracia es que han traducido pavos de dinero en pavos de animal "galls".
Cosas de usar Google Translator xDDpor poner la traducción...
#7 #7 artilaina dijo: #1 @sims10guay ¿Y cuál sería la palabra correcta?, por curiosidad...@artilaina Yo quizá hubiera usado "dòlars" (dólares), ya que no conozco ningún término coloquial en catalán para "bucks" (que no quiere decir que no lo haya...).
#3 #3 melofoomelafolomismomeda dijo: Como me toca las pelotas el catalan de verdad...@melofoomelafolomismomeda
Doncs sí ;) I...per cert, 'català' en castellà s'escriu 'catalán', de res.
Pues sí ;) Y...por cierto, "catalan" en castellano se escribe 'catalán', de nada.
@melofoomelafolomismomeda Por gente como tu cada vez hay más independentistas, subnormal
#3 #3 melofoomelafolomismomeda dijo: Como me toca las pelotas el catalan de verdad...@melofoomelafolomismomeda
No entiendo tanto odio, el catalán es cultura, como el castellano, el inglés o cualquier lengua.
Creo que la palanca adecuada sería "Naps". Ha costat mil naps. Nabos.
@esquivel96 @stark_tony Ah que ahora la riqueza de una lengua se mide por como "molan" sus insultos. Lluç, que ets un lluç!
#3 #3 melofoomelafolomismomeda dijo: Como me toca las pelotas el catalan de verdad...@melofoomelafolomismomeda como andaluz tengo que decir que no sé por qué mierda una lengua puede tocarte las pelotas. Eso debe ser que tienes unos prejuicios más grande que las susodichas.
#8 #8 stark_tony dijo: #3 @melofoomelafolomismomeda Pues es una lengua muy amplia y rica, y con mucha más historia que el castellano por cierto. @stark_tony mira, por supuesto que es una lengua amplia y rica, pero déjate de tonterías. No tiene más historia que el castellano, ya que son paralelas. Ambas surgen a partir del latín, la diferencia es que el castellano se ha usado en un territorio mucho más amplio y, por lo tanto, lo han usado personas mucho más ilustres. Querer defender algo con mentiras, al final, pones a tontos como el de antes en contra vuestra, sin necesidad ninguna. Enfatizar tanto como para engañar (ojo, puede que el engañado seas tú, por haber recibido una educación sesgada) nunca es bueno.
#1 #1 sims10guay dijo: "#MovistarSeries se ha lucido con la traduccion al catalan de "Fargo"
Y la gracia es que han traducido pavos de dinero en pavos de animal "galls".
Cosas de usar Google Translator xDD@sims10guay ¿Y cuál sería la palabra correcta?, por curiosidad...
#3 #3 melofoomelafolomismomeda dijo: Como me toca las pelotas el catalan de verdad...@melofoomelafolomismomeda Pues es una lengua muy amplia y rica, y con mucha más historia que el castellano por cierto.
#7 #7 artilaina dijo: #1 @sims10guay ¿Y cuál sería la palabra correcta?, por curiosidad...@artilaina Yo diria "peles".
#7 #7 artilaina dijo: #1 @sims10guay ¿Y cuál sería la palabra correcta?, por curiosidad...@artilaina No tiene una traducción muy literal pero sería algo como "Són molts calers, cent mil dolars", porque no conozco una palabra para "pavos" (decimos "pavus" y eso es un castellanismo jajaja) así que supongo que usaría el término "calers" que es "pasta" para decir "es mucha pasta".
Además sería "Son molts diners", en plural, no "És molts diners". Está mal.
#15 #15 risee dijo: #3 @melofoomelafolomismomeda
No entiendo tanto odio, el catalán es cultura, como el castellano, el inglés o cualquier lengua. mas que odio, es ser un puto paleto, pero bueno, bastante estan dandole al payaso ese. La ignorancia es lo que tiene. Tambien la ignorancia que hace que muchos catalanea odien el resto de España. Y no pretendo generalizar
#1 #1 sims10guay dijo: "#MovistarSeries se ha lucido con la traduccion al catalan de "Fargo"
Y la gracia es que han traducido pavos de dinero en pavos de animal "galls".
Cosas de usar Google Translator xDD@sims10guay también me acabo de dar cuenta de que "és molts diners" está mal, seria "són molts diners", o ja puestos a ser coloquiales del todo "són molts calers".
Enga, ya me voy.
@letramuda El primer texto en catalán surgió antes que el primer texto en castellano, no es una opinión, es un hecho.
#7 #7 artilaina dijo: #1 @sims10guay ¿Y cuál sería la palabra correcta?, por curiosidad...en catalán no tenemos traducción para el coloquial de "pavos", en todo caso deberían haber puesto "cent (cien) mil euros o dòlars (dólares)". En fin xD
Pero como teneis la poca vergüenza de aceptar cosas repetidas de hace 4 dias
#7 #7 artilaina dijo: #1 @sims10guay ¿Y cuál sería la palabra correcta?, por curiosidad...@artilaina Lo correcto seria: "Són molts diners. Cent mil dolars." Ya que la palabra "pavos" refiriéndose a los dolares no tiene traducción en catalán que yo sepa.
#17 #17 oniichandesu dijo: #8 @stark_tony els insults en catalá dan molta pena, "cap de suro", "capsigrany", perdona, pero el catalán no me lo puedo tomar en serio.@esquivel96 eh eh eh, cuidado, que esos insultos te los decía Vegeta y cambiaba el tono eh?
#3 #3 melofoomelafolomismomeda dijo: Como me toca las pelotas el catalan de verdad...@melofoomelafolomismomeda Tranquilo...en un par de años los catalanes nos iremos de España
#8 #8 stark_tony dijo: #3 @melofoomelafolomismomeda Pues es una lengua muy amplia y rica, y con mucha más historia que el castellano por cierto. @stark_tony els insults en catalá dan molta pena, "cap de suro", "capsigrany", perdona, pero el catalán no me lo puedo tomar en serio.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
29 may 2017, 00:50
"#MovistarSeries se ha lucido con la traduccion al catalan de "Fargo"
Y la gracia es que han traducido pavos de dinero en pavos de animal "galls".
Cosas de usar Google Translator xDD