VEF > Visto en las Redes > Cuando alguien dice esta frase, por @j7dios2018
Arriba
21
Enviado por colabor el 22 jul 2019, 13:00

Cuando alguien dice esta frase, por @j7dios2018


frase,decir,subtitulos,película,a la vez

Vía: https://twitter.com/j7dios2018/status/1152372691975974917


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Se va a liar, por @SuperManuMolina Enlace a Compro la idea, por @shaqt3 Enlace a Hay que aprender a callarse, por @Memakker

Vídeo relacionado:

Enlace a Agujeros de Guión: Harry Potter 5, La Orden Del Fénix
#1 por lamc33
24 jul 2019, 10:38

*No me da la gana tener que leer los subtitulos y ver la película a la vez

1
A favor En contra 9(19 votos)
destacado
#2 por lord_canelita
24 jul 2019, 10:42

Yo estoy ya acostumbrado, demasiados años ya viendo hent... anime

1
A favor En contra 34(36 votos)
#3 por mariyerbas
24 jul 2019, 11:00

Telecinco ha hecho mucho daño en este pais

A favor En contra 12(18 votos)
#4 por wasuretai85
24 jul 2019, 11:04

#1 #1 lamc33 dijo: *No me da la gana tener que leer los subtitulos y ver la película a la vezno te da la gana o no eres capaz?

1
A favor En contra 9(19 votos)
#5 por putoak
24 jul 2019, 11:48

Eh, miradme, veo con películas con subtítulos, soy intelectual.

#4 #4 wasuretai85 dijo: #1 no te da la gana o no eres capaz?Estamos hablando de leer subtítulos, no es ningún mérito que debas restregarle a nadie en la cara, o a lo mejor es que te crees superior por poder hacerlo¿?

1
A favor En contra 0(26 votos)
#6 por kaguechiyo
24 jul 2019, 13:15

Pues no parece que si te gusta ver películas en tu idioma te hace subnormal o algo. Veo un montón de anime y estoy acostumbrado a leer subtítulos pero me gusta escuchar las películas y juegos en español, sobre todo en películas en las que se te escapa un detallito por estar leyendo (en las de terror pasa mucho) o en los juegos en los que hablas mientras haces otras cosas. Me gustaría ver al chulo del cartel conducir en el gta mientras sigues la historia. Superioridad moral en toda regla.

1
A favor En contra 2(12 votos)
#7 por betelgeuse_
24 jul 2019, 13:23

En España hay buenisimos actores de doblaje. Desde hace años, salvo excepciones, todas las series y peliculas me parece que estan muy bien dobladas. Si alquien la quiere ver en VOS perfecto pero de ahi a decir que "solo la pueden ver con las voces originales porque le saca de la pelicula... " me suena a postureo.

2
A favor En contra 20(24 votos)
#8 por tamy_pitusa
24 jul 2019, 13:36

#5
Precisamente porque no es la gran cosa saber hacerlo, tiene más delito que no sepas xD

#7 #7 betelgeuse_ dijo: En España hay buenisimos actores de doblaje. Desde hace años, salvo excepciones, todas las series y peliculas me parece que estan muy bien dobladas. Si alquien la quiere ver en VOS perfecto pero de ahi a decir que "solo la pueden ver con las voces originales porque le saca de la pelicula... " me suena a postureo. Si, el doblaje español es uno de los mejores del mundo, pero hay muchos juegos de palabras que no traducen porque básicamente es imposible, e incluso he llegado a ver que directamente sé ahorran decir una frase porque el personaje no está en pantalla y nadie se iba a dar cuenta. A mí las voces la mayoría de veces me la sudan, es lo que dicen esas voces por lo que prefiero ver la versión original.

1
A favor En contra 3(9 votos)
#9 por dgkit
24 jul 2019, 13:40

#7 #7 betelgeuse_ dijo: En España hay buenisimos actores de doblaje. Desde hace años, salvo excepciones, todas las series y peliculas me parece que estan muy bien dobladas. Si alquien la quiere ver en VOS perfecto pero de ahi a decir que "solo la pueden ver con las voces originales porque le saca de la pelicula... " me suena a postureo. @betelgeuse_ En España HABÍA muy buenos actores de doblaje. Ahora casi todos los personajes tienen siempre la misma voz (que no se suele corresponder para nada con la original) y te salen cosas como sookie, de true blood con voz de niña de 5 años. No tienen entonación y es todo plano, alguno ni siquiera vocaliza y aparte de que muchas veces lo que doblan no tiene nada que ver con lo que dicen en realidad, encima no lo hacen coincidir correctamente con cuando el personaje abre la boca.
Del doblaje español BUENO, así con mayusculas (que hasta Lucas preferia a Constantino Romero frente a su Vader original) quedan 2 o 3 voces, lo demás, bazofia pura.

A favor En contra 1(9 votos)
#10 por rubymeme
24 jul 2019, 13:52

Es mejor ver la película a tener que verla y leer subtítulos. Se puede, pero pierdes detalles de las escenas.
Prefiero ver algo es español (o incluso latino) si se puede a tener que leer los subtítulos.

A favor En contra 8(10 votos)
#11 por aliciadopico96
24 jul 2019, 14:48

#6 #6 kaguechiyo dijo: Pues no parece que si te gusta ver películas en tu idioma te hace subnormal o algo. Veo un montón de anime y estoy acostumbrado a leer subtítulos pero me gusta escuchar las películas y juegos en español, sobre todo en películas en las que se te escapa un detallito por estar leyendo (en las de terror pasa mucho) o en los juegos en los que hablas mientras haces otras cosas. Me gustaría ver al chulo del cartel conducir en el gta mientras sigues la historia. Superioridad moral en toda regla.pues sí, honestamente, conducir en el gta mientras sigues la historia es una pasada, las misiones en las que tienes que cruzar todo el mapa conduciendo suelen tener los mejores diálogos y los mejores chistes, cuando jugaba en ps3 ni lo notaba (de hecho ni siquiera recuerdo si tenía los subtítulos activados) pero en la ps4 lo volví a jugar y fue como un juego totalmente diferente para mí.
Y, ya que nunca les ponen voces en otros idiomas y aprender inglés es tremendamente difícil para mucha gente, es recomendable acostumbrarse a leer los subtítulos sin perder el detalle del resto de la pantalla
(Además de que seguro que es un buen ejercicio para la agudeza visual)

A favor En contra 2(4 votos)
#12 por merula
24 jul 2019, 14:53

Yo sí puedo evitar ver pelis con sub lo evito, no me gusta, lo único que veo subtitulado es el anime y porque no me voy a poner a aprender japonés a estas alturas, pero muchas cosas las veo directamente en inglés sin subtitular, o ya dobladas, lo prefiero

A favor En contra 5(7 votos)
#13 por dantelius
24 jul 2019, 16:03

#5 #5 putoak dijo: Eh, miradme, veo con películas con subtítulos, soy intelectual.

#4 Estamos hablando de leer subtítulos, no es ningún mérito que debas restregarle a nadie en la cara, o a lo mejor es que te crees superior por poder hacerlo¿?
@putoak
Hola, yo soy el que directamente no se pone subtítulos o se los pone por si hay algo puntual que no entiende. ¿Quieres decirme algo?

2
A favor En contra 0(2 votos)
#14 por rhodesian_ridgeback
24 jul 2019, 16:30

Ese "no puedo" no se refiere a incapacidad literal, si no que no puede disfrutarla igual. Quizá el del cerebro en un tarro es el autor del tweet, que le cuesta entender las cosas si se salen de lo literal.

A favor En contra 3(5 votos)
#15 por putoak
24 jul 2019, 17:20

#13 #13 dantelius dijo: #5 @putoak
Hola, yo soy el que directamente no se pone subtítulos o se los pone por si hay algo puntual que no entiende. ¿Quieres decirme algo?
encantado, yo a veces tambien veo cosas en vo y a veces en vos. No tengo nada que decirte, solo creo que no debemos llamar retrasados a quien no quiera leer subtitulos. Saludos.

A favor En contra 1(1 voto)
#16 por daz08
24 jul 2019, 22:43

Creo que desde hace muchos años las personas tienen la libertad de hacer lo que quieran, una de esas cosas es ver las películas/series como se les de la gana.

A favor En contra 0(0 votos)
#17 por mecagoenlalecheya
25 jul 2019, 04:47

Personas que critican los doblajes porque se pierden matices de las voces originales o por el cambio en la traducción. Porque claro, los matices y detalles que te pierdes de la imagen, interpretaciones de los actores, etc., mientras estás centrando tu vista en mirar los subtítulos, esos no importan en absoluto, ¿verdad?

Con los excelentes trabajos que se realizan en España, soy un defensor a ultranza del doblaje. Cualquiera puede leer los subtítulos y ver la película a la vez, pero te vas a perder cosas igualmente y no es para nada lo más cómodo. Si realmente quieres ser tan purista, no te queda más huevos que ver la película en su idioma original, sin subtítulos, que es la única manera de no perderte nada. Y ojito con no tener un nivel nativo del idioma, y con conocer completamente la cultura de dicho país, porque si no, tampoco.

Así que más humildad, menos sentirse superiores por putas gilipolleces, que lo único que hace es que quedéis como estúpidos, y que cada cual vea la película como le salga de los huevos.

A favor En contra 0(2 votos)
#18 por veritoibz
25 jul 2019, 08:46

#8 #8 tamy_pitusa dijo: #5
Precisamente porque no es la gran cosa saber hacerlo, tiene más delito que no sepas xD

#7 Si, el doblaje español es uno de los mejores del mundo, pero hay muchos juegos de palabras que no traducen porque básicamente es imposible, e incluso he llegado a ver que directamente sé ahorran decir una frase porque el personaje no está en pantalla y nadie se iba a dar cuenta. A mí las voces la mayoría de veces me la sudan, es lo que dicen esas voces por lo que prefiero ver la versión original.
@tamy_pitusa de acuerdo contigo en eso. No es por postureo ni por que el doblaje español sea malo (a mí me gusta verlo también en español), es porque muchas veces la broma no coincide, el acento del personaje o la forma de reírse. Muchas veces se pierden detalles de la personalidad de alguien porque está (no digo ni bien ni mal) doblado. Hablo en el caso del inglés, que es lo único que entiendo (y hace como 20 años algo de japonés pillaba, ya no recuerdo nada jajaja)

De todos modos me parece ridículo que haya discusiones por esto. ¿Estoy con alguien que lo quiere en español? Lo veo en español. ¿Estoy sola o con alguien que lo quiere en VO? pues V.O. ¿por qué siempre tiene que ser una cosa u otra? Mira que os cuesta ceder en las cosas absurdas de la vida, eh?

A favor En contra 1(1 voto)
#19 por oniichandesu
25 jul 2019, 17:33

#2 #2 lord_canelita dijo: Yo estoy ya acostumbrado, demasiados años ya viendo hent... anime@lord_canelita Man of culture

A favor En contra 1(1 voto)
#20 por mecagoenlalecheya
25 jul 2019, 18:45

#13 #13 dantelius dijo: #5 @putoak
Hola, yo soy el que directamente no se pone subtítulos o se los pone por si hay algo puntual que no entiende. ¿Quieres decirme algo?
@dantelius ¿Y qué quieres? ¿Un pin?

A favor En contra 0(0 votos)
#21 por severussnape13
26 jul 2019, 05:17

Prefiero la banda original y subtitulos en español

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!