Cuando alguien dice esta frase, por @j7dios2018
Vía: https://twitter.com/j7dios2018/status/1152372691975974917
En España hay buenisimos actores de doblaje. Desde hace años, salvo excepciones, todas las series y peliculas me parece que estan muy bien dobladas. Si alquien la quiere ver en VOS perfecto pero de ahi a decir que "solo la pueden ver con las voces originales porque le saca de la pelicula... " me suena a postureo.
Telecinco ha hecho mucho daño en este pais
#1 #1 lamc33 dijo: *No me da la gana tener que leer los subtitulos y ver la película a la vezno te da la gana o no eres capaz?
Es mejor ver la película a tener que verla y leer subtítulos. Se puede, pero pierdes detalles de las escenas.
Prefiero ver algo es español (o incluso latino) si se puede a tener que leer los subtítulos.
Yo sí puedo evitar ver pelis con sub lo evito, no me gusta, lo único que veo subtitulado es el anime y porque no me voy a poner a aprender japonés a estas alturas, pero muchas cosas las veo directamente en inglés sin subtitular, o ya dobladas, lo prefiero
Ese "no puedo" no se refiere a incapacidad literal, si no que no puede disfrutarla igual. Quizá el del cerebro en un tarro es el autor del tweet, que le cuesta entender las cosas si se salen de lo literal.
#5
Precisamente porque no es la gran cosa saber hacerlo, tiene más delito que no sepas xD
#7 #7 betelgeuse_ dijo: En España hay buenisimos actores de doblaje. Desde hace años, salvo excepciones, todas las series y peliculas me parece que estan muy bien dobladas. Si alquien la quiere ver en VOS perfecto pero de ahi a decir que "solo la pueden ver con las voces originales porque le saca de la pelicula... " me suena a postureo. Si, el doblaje español es uno de los mejores del mundo, pero hay muchos juegos de palabras que no traducen porque básicamente es imposible, e incluso he llegado a ver que directamente sé ahorran decir una frase porque el personaje no está en pantalla y nadie se iba a dar cuenta. A mí las voces la mayoría de veces me la sudan, es lo que dicen esas voces por lo que prefiero ver la versión original.
#6 #6 kaguechiyo dijo: Pues no parece que si te gusta ver películas en tu idioma te hace subnormal o algo. Veo un montón de anime y estoy acostumbrado a leer subtítulos pero me gusta escuchar las películas y juegos en español, sobre todo en películas en las que se te escapa un detallito por estar leyendo (en las de terror pasa mucho) o en los juegos en los que hablas mientras haces otras cosas. Me gustaría ver al chulo del cartel conducir en el gta mientras sigues la historia. Superioridad moral en toda regla.pues sí, honestamente, conducir en el gta mientras sigues la historia es una pasada, las misiones en las que tienes que cruzar todo el mapa conduciendo suelen tener los mejores diálogos y los mejores chistes, cuando jugaba en ps3 ni lo notaba (de hecho ni siquiera recuerdo si tenía los subtítulos activados) pero en la ps4 lo volví a jugar y fue como un juego totalmente diferente para mí.
Y, ya que nunca les ponen voces en otros idiomas y aprender inglés es tremendamente difícil para mucha gente, es recomendable acostumbrarse a leer los subtítulos sin perder el detalle del resto de la pantalla
(Además de que seguro que es un buen ejercicio para la agudeza visual)
Pues no parece que si te gusta ver películas en tu idioma te hace subnormal o algo. Veo un montón de anime y estoy acostumbrado a leer subtítulos pero me gusta escuchar las películas y juegos en español, sobre todo en películas en las que se te escapa un detallito por estar leyendo (en las de terror pasa mucho) o en los juegos en los que hablas mientras haces otras cosas. Me gustaría ver al chulo del cartel conducir en el gta mientras sigues la historia. Superioridad moral en toda regla.
#7 #7 betelgeuse_ dijo: En España hay buenisimos actores de doblaje. Desde hace años, salvo excepciones, todas las series y peliculas me parece que estan muy bien dobladas. Si alquien la quiere ver en VOS perfecto pero de ahi a decir que "solo la pueden ver con las voces originales porque le saca de la pelicula... " me suena a postureo. @betelgeuse_ En España HABÍA muy buenos actores de doblaje. Ahora casi todos los personajes tienen siempre la misma voz (que no se suele corresponder para nada con la original) y te salen cosas como sookie, de true blood con voz de niña de 5 años. No tienen entonación y es todo plano, alguno ni siquiera vocaliza y aparte de que muchas veces lo que doblan no tiene nada que ver con lo que dicen en realidad, encima no lo hacen coincidir correctamente con cuando el personaje abre la boca.
Del doblaje español BUENO, así con mayusculas (que hasta Lucas preferia a Constantino Romero frente a su Vader original) quedan 2 o 3 voces, lo demás, bazofia pura.
#13 #13 dantelius dijo: #5 @putoak
Hola, yo soy el que directamente no se pone subtítulos o se los pone por si hay algo puntual que no entiende. ¿Quieres decirme algo?encantado, yo a veces tambien veo cosas en vo y a veces en vos. No tengo nada que decirte, solo creo que no debemos llamar retrasados a quien no quiera leer subtitulos. Saludos.
#8 #8 tamy_pitusa dijo: #5
Precisamente porque no es la gran cosa saber hacerlo, tiene más delito que no sepas xD
#7 Si, el doblaje español es uno de los mejores del mundo, pero hay muchos juegos de palabras que no traducen porque básicamente es imposible, e incluso he llegado a ver que directamente sé ahorran decir una frase porque el personaje no está en pantalla y nadie se iba a dar cuenta. A mí las voces la mayoría de veces me la sudan, es lo que dicen esas voces por lo que prefiero ver la versión original.@tamy_pitusa de acuerdo contigo en eso. No es por postureo ni por que el doblaje español sea malo (a mí me gusta verlo también en español), es porque muchas veces la broma no coincide, el acento del personaje o la forma de reírse. Muchas veces se pierden detalles de la personalidad de alguien porque está (no digo ni bien ni mal) doblado. Hablo en el caso del inglés, que es lo único que entiendo (y hace como 20 años algo de japonés pillaba, ya no recuerdo nada jajaja)
De todos modos me parece ridículo que haya discusiones por esto. ¿Estoy con alguien que lo quiere en español? Lo veo en español. ¿Estoy sola o con alguien que lo quiere en VO? pues V.O. ¿por qué siempre tiene que ser una cosa u otra? Mira que os cuesta ceder en las cosas absurdas de la vida, eh?
#2 #2 lord_canelita dijo: Yo estoy ya acostumbrado, demasiados años ya viendo hent... anime@lord_canelita Man of culture
#5 #5 putoak dijo: Eh, miradme, veo con películas con subtítulos, soy intelectual.
#4 Estamos hablando de leer subtítulos, no es ningún mérito que debas restregarle a nadie en la cara, o a lo mejor es que te crees superior por poder hacerlo¿?@putoak
Hola, yo soy el que directamente no se pone subtítulos o se los pone por si hay algo puntual que no entiende. ¿Quieres decirme algo?
Eh, miradme, veo con películas con subtítulos, soy intelectual.
#4 #4 wasuretai85 dijo: #1 no te da la gana o no eres capaz?Estamos hablando de leer subtítulos, no es ningún mérito que debas restregarle a nadie en la cara, o a lo mejor es que te crees superior por poder hacerlo¿?
Creo que desde hace muchos años las personas tienen la libertad de hacer lo que quieran, una de esas cosas es ver las películas/series como se les de la gana.
Personas que critican los doblajes porque se pierden matices de las voces originales o por el cambio en la traducción. Porque claro, los matices y detalles que te pierdes de la imagen, interpretaciones de los actores, etc., mientras estás centrando tu vista en mirar los subtítulos, esos no importan en absoluto, ¿verdad?
Con los excelentes trabajos que se realizan en España, soy un defensor a ultranza del doblaje. Cualquiera puede leer los subtítulos y ver la película a la vez, pero te vas a perder cosas igualmente y no es para nada lo más cómodo. Si realmente quieres ser tan purista, no te queda más huevos que ver la película en su idioma original, sin subtítulos, que es la única manera de no perderte nada. Y ojito con no tener un nivel nativo del idioma, y con conocer completamente la cultura de dicho país, porque si no, tampoco.
Así que más humildad, menos sentirse superiores por putas gilipolleces, que lo único que hace es que quedéis como estúpidos, y que cada cual vea la película como le salga de los huevos.
#13 #13 dantelius dijo: #5 @putoak
Hola, yo soy el que directamente no se pone subtítulos o se los pone por si hay algo puntual que no entiende. ¿Quieres decirme algo?@dantelius ¿Y qué quieres? ¿Un pin?
Prefiero la banda original y subtitulos en español
*No me da la gana tener que leer los subtitulos y ver la película a la vez
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
24 jul 2019, 10:42
Yo estoy ya acostumbrado, demasiados años ya viendo hent... anime