EH EH, que este quiere quedarse todas las moneras cuando tengamos que pedirlas, que estamos tan mal que tiene hambre, y como no había otra cosa se ha comido una palabra. Ahí pone literalmente "Puede usted una moneda, por favor" ¿?.
Que dice la Merkel que se escribe "Können Sie mir eine Münze geben, bitte?", pero que ni lo intentéis, que ni los buenos días nos van dan.
al menos podrías escribir bien la frase no?
ahí pone: me puede una moneda por favor?
#3 #3 rubiaalemana dijo: al menos podrías escribir bien la frase no?
ahí pone: me puede una moneda por favor?ahi pone: puede una moneda por favor?
Como deberia ser es: Können Sie mir eine Münze bitte geben?
Que sí, que los que sabemos alemán sabemos que la frase está mal.
Pero eh, aquí nadie ha dicho que también hará falta decir "danke (gracias)", que no hay que ser maleducado.
Ahora repite conmigo: wenn ich eine Münze will, solte ich ein bisschen mehr Deutsch lernen (si quiero una moneda, debería estudiar un poco más alemán)
De nada por esta clase ;)
Du bekommst die Münze erst dann wenn du Vernünftig Deutsch schreibst.
#6 #6 jolala009 dijo: Ahora repite conmigo: wenn ich eine Münze will, solte ich ein bisschen mehr Deutsch lernen (si quiero una moneda, debería estudiar un poco más alemán)
De nada por esta clase ;)sollte*
Immer wieder dieses unterbelichtete Pack hier auf dieser Seite.
Und der Satz heisst: Können Sie mir bitte etwas Geld geben?
Porque en Álemania nadie pregunta por "monedas" sino por "dinero". :P Si los vagabundos quieren monedas preguntan por "Kleingeld" que literalmente traducido significa dinero pequeño.
#8 #8 punkrockruinedme dijo: Du bekommst die Münze erst dann wenn du Vernünftig Deutsch schreibst. vernünftig wird aber klein geschrieben...
hay que decirlo en español,asi das mas penita
No seais, yo todavia no he oido eso. Dicen "Eine kleine spende bitte?"
#9 #9 daundweg dijo: #6 sollte*
Immer wieder dieses unterbelichtete Pack hier auf dieser Seite.
Und der Satz heisst: Können Sie mir bitte etwas Geld geben?
Porque en Álemania nadie pregunta por "monedas" sino por "dinero". :P Si los vagabundos quieren monedas preguntan por "Kleingeld" que literalmente traducido significa dinero pequeño.Ja, du hast Rechts. Tut mir leid ;)
Si vas a hacer la gracia, hazla bien, que ahí falta el verbo "dar" para que la oración tenga sentido xD
Bueno, me ahorrare las clases de alemán que ya las estáis dando demostrando que hay infinidad de maneras de decirlo, el caso es que el esta mal escrito y hay que humillar de manera pública al autor... Ha Ha!
I tampoco seria Können, seria Könnten.
Creo que ya hay muchos que estan aprendiendo Aleman, por lo que empiezan a no tener gracia estas "viñetas". Por otra parte, es una bujrda compia de la del semaforo y los Kleenex, que tambien tuvo error gramatical
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
23 oct 2012, 18:20
te falta el verbo "dar"...