¡Buenos días! por @ikko_kun
Vía: https://twitter.com/ikko_kun/status/377030351476248576
#1 #1 jaimeasecas dijo: El temita ya va cansando...Si... y encima tener que imaginarme sus pezones... que más que garbanzos deben ser uvas pasas... >
¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?
#3 #3 escaramuza dijo: ¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?Son cosas que no se traducen, como el café con leche según ella xd
#2 #2 fackso dijo: #1 Si... y encima tener que imaginarme sus pezones... que más que garbanzos deben ser uvas pasas... >pues no me los había imaginado, pero gracias a ti sí. Gracias :) (capullo..) jajaja
#3 #3 escaramuza dijo: ¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?Hay varias maneras, algunas de ellas son hacer un símil si lo hay en el idioma al que traduces, o dejarlo así y explicar el término brevemente, o más explayado en una nota a pie de página, por ejemplo
Más que Ana Botella parece Aless Gibaja...
#3 #3 escaramuza dijo: ¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?a mi me enseñaron que el verbo cocer se podia decir "to boil" o "to stew", pero como ya dicen por aqui es algo que es dificil de traducir o mejor buscando un símil.
#6 #6 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.se llama Lea Michele ;)
#3 #3 escaramuza dijo: ¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?Madrilenian stew. Estudio Traducción y sé de lo que hablo, optar por un símil no es ni de lejos una opción.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
12 sep 2013, 10:38
El temita ya va cansando...