¡Buenos días! por @ikko_kun
Vía: https://twitter.com/ikko_kun/status/377030351476248576
¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?
#2 #2 fackso dijo: #1 Si... y encima tener que imaginarme sus pezones... que más que garbanzos deben ser uvas pasas... >pues no me los había imaginado, pero gracias a ti sí. Gracias :) (capullo..) jajaja
#3 #3 escaramuza dijo: ¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?Son cosas que no se traducen, como el café con leche según ella xd
#6 #6 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.se llama Lea Michele ;)
#3 #3 escaramuza dijo: ¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?Hay varias maneras, algunas de ellas son hacer un símil si lo hay en el idioma al que traduces, o dejarlo así y explicar el término brevemente, o más explayado en una nota a pie de página, por ejemplo
#3 #3 escaramuza dijo: ¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?Madrilenian stew. Estudio Traducción y sé de lo que hablo, optar por un símil no es ni de lejos una opción.
Más que Ana Botella parece Aless Gibaja...
#3 #3 escaramuza dijo: ¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?a mi me enseñaron que el verbo cocer se podia decir "to boil" o "to stew", pero como ya dicen por aqui es algo que es dificil de traducir o mejor buscando un símil.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
12 sep 2013, 10:58
#1 #1 jaimeasecas dijo: El temita ya va cansando...Si... y encima tener que imaginarme sus pezones... que más que garbanzos deben ser uvas pasas... >