VEF > Visto en las Redes > Apréndelo ya por @supermanumolina
Arriba
110
Enviado por kidnash el 4 feb 2014, 00:20

Apréndelo ya por @supermanumolina


los simpsons,homer,homero,internet

Vía: https://twitter.com/SuperManuMolina/status/430479682081812480


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Se vienen los meses largos por @supermanumolina Enlace a No tengo pasta para la pasta por @supermanumolina Enlace a Ninguna está bien por @supermanumolina

Vídeo relacionado:

Enlace a Arthur Clark prediciendo Internet y el mundo actual en 1964
#101 por nicki_7
6 feb 2014, 23:32

#91 #91 zanark dijo: #77 Yo no tengo que cazar jaguares así que pobre no soy XD jajaja no digas cosas que no sabes. Estoy segura que soy más rica que tu, porque con esa crisis en el que vive tu país....

A favor En contra 0(2 votos)
#102 por zudaka
6 feb 2014, 23:51

parece que se olvidan de Levis Strauss de "back to the future", alguien sabe que le pusieron así por que en su momento la firma "Calvin Klein" no había ingresado al mercado europeo...? son cosas que el autor del post desconoce, quizá por su falta de experiencia e inmadurez

lo imperdonable, para todos aquellos que fuman, es: fumar "Luqui estraik"... o lo dices como se escribe o lo pronuncias en ingles, otro ejemplo de "jevis" que les gusta ACE/DECE o guitesnaque... digamos que los tiempos han cambiado y que esta generación, tanto de aquí como de allá esta llena de listillos, pero ninguno de vosotros hace nada por cambiar el mundo...!!! #HeDicho.

A favor En contra 2(4 votos)
#103 por pablo_riverplate
7 feb 2014, 01:32

#90 #90 ivicc dijo: #48 "Cell" en inglés significa "Célula" (o "celda", pero no es el caso), es un nombre común que se usó como nombre propio para ese personaje, no era un nombre propio en sí. (Lo que tú dices se puede aplicar a "Kamehameha" y "Onda Vital" de forma más exacta, o a "Son Gohanda"). En España somos raros, pero tampoco hay nadie que se llame Cell o Célula :p

Y lo pronunciamos como el idioma del que procede (pero sin acento nativo, por así decirlo). A Milhouse lo llamamos /miljaus/; a Krusty, /krasti/; a Smither, /smicers/ y al Señor Burns, /señor barns/
"Smicers"? Será "smiders", no? Por más que no pronuncien con el acento nativo, no hay forma de confundir ese sonido.

A favor En contra 2(2 votos)
#104 por lfs_master
7 feb 2014, 06:26

#9 #9 pieceofmind dijo: Claro, y despues ustedes le dicen Célula a Celly fuerza vital al kamehame ha :o

A favor En contra 0(2 votos)
#105 por francof_94
7 feb 2014, 20:27

Es tan simple la cosa... el nombre Homero existe! osea para los españoles quien escribió "La Odisea" de la literatura griega.. La escribió Homero... y en mi país la gente se llama Homero no Homer.. y si seguimos ese razonamiento le traducimos el nombre a "Homer"=Ingles a Homero....
Punto... no me rompan las bolas españoles con que no se debe traducir por que llamo a "lobezno" o les lanzo una "Onda Vital" jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaj

A favor En contra 0(2 votos)
#106 por francof_94
7 feb 2014, 20:29

#84 #84 aperisimo dijo: #10 ¿qué? ¿que lobezno iba a todo gas y gritó algo sobre una onda vital? jajajajaajaj me eh cagado de risa jajajaja

A favor En contra 0(0 votos)
#107 por juanj17
8 feb 2014, 02:30

Mira Marge un Español
¡¡¡HOMERO SIMPSON!!!!

A favor En contra 0(0 votos)
#108 por mksherox
8 feb 2014, 13:17

#85 #85 backast dijo: #9 Si, per sabemos que esta mal y que es una traduccion mala hecha adrede. No vera a nadie salir de españa diciendo que "celula" esta bien dicho y que cell es incorrecto. Y si ves a algun español hacer eso, dale una colleja.No te disculpes, que tampoco se llama Cell, que si nos ponemos tiquismiquis se llama 'Seru' xDD

1
A favor En contra 2(2 votos)
#109 por Siggy
8 feb 2014, 14:27

#22 #22 necroft dijo: #15 jajajaja "Lovezno" o cuando traducen el "Bazinga" de Sheldon por "sas en toda la boca", "Juego de tronos", a igual que con los nombres hay de dejar el titulo original no?, Si es cierto que el nombre Original er Homer, pero era normal en los 80´s y 90´s castellanizar los nombre para que el publico lo aceptace mejor, otro claro ejemplo es "Bruno Diaz" que demonios tiene que ver Diaz con Wayne.
Como los Españoles no se quejan que Latinisaron a la Virgen Maria con la Virgen de Guadalupe para colonizarnos mas facil!. Aun sigo esperando mi disculpa por la conquita Española en America Latina! que vengan los en contral. y para rematar: Hay Tabla!!!
Yo creo que para debatir sobre algún tema en internet primero hay que aprender a escribir. Vuelve a primaria, majo.

A favor En contra 2(2 votos)
#110 por mksherox
8 feb 2014, 15:55

#66 #66 mavy dijo: #11 Ash, supongo que tienes razón xD Pero igual, es una tontería discutir por cómo doblamos las cosas. ¡Obvio que vamos a doblarlas distinto! Si tenemos distintas expresiones, modismos, todo es diferente. Aquí un nombre tan americano sonaría raro, asique simplemente usan la versioin en castellano... Excepto para Marge que no tiene traduccion xDNo hay gente que se llame Margarita o Marga en latinoamérica?? :O

1
A favor En contra 0(0 votos)
#111 por ricardo52
8 feb 2014, 20:21

#35 #35 kinky_boy dijo: #1 a R2D2 le llamáis Arturito!!!! esa es la traducción mas ridícula de la historiaR 2 D 2 (Ar two Di Two)

A favor En contra 0(0 votos)
#112 por superandreubros
11 feb 2014, 22:31

Sois todos jodidamente graciosos.
Por dónde empiezo
Para los latinos: Vale que en vuestro país Homer se llama Homero, pero es sólo en vuestro país. En el resto del mundo se llama Homer, así como Bruno Díaz se llama Bruce Wayne y Pedro Picapiedra se llama Fred Flintstone.
Para los españoles: A ver si respetáis los cambios de nombres de otros países, porque en España también se traducen nombres, como Epi y Blas, Hiedra Venenosa, Lobezno y los ya mencionados Picapiedras. Claro que, como el doblaje latino fue el que llegó a España ahí todo bien, no?

Atte: Un español que intenta ser justo.

A favor En contra 1(1 voto)
#113 por backast
12 feb 2014, 15:59

#108 #108 mksherox dijo: #85 No te disculpes, que tampoco se llama Cell, que si nos ponemos tiquismiquis se llama 'Seru' xDD Jajajajaj fue leer esto y me acorde de Kuririn :P

A favor En contra 2(2 votos)
#114 por lpucca
17 feb 2014, 21:59

Otra vez con lo mismo?
Gente, los españones le llaman "Lobezno" a Wolverine, nosotros le decimos Wolverine, y? Que hay de malo? Ustedes traducen el nombre de "Miércoles Addams" nosotros el de Homero Simpson. Punto, son maneras de llamar el mismo personaje.

A favor En contra 0(0 votos)
#115 por mavy
18 feb 2014, 01:11

#110 #110 mksherox dijo: #66 No hay gente que se llame Margarita o Marga en latinoamérica?? :OMargarita existe, pero Marga no se usa al menos donde yo vivo. Quizas le dejaron Marge porque es más corto. A saber. Yo lo hubiera preferido castellanizado.

A favor En contra 0(0 votos)
#116 por dieguetemola
16 abr 2014, 15:51

#22 #22 necroft dijo: #15 jajajaja "Lovezno" o cuando traducen el "Bazinga" de Sheldon por "sas en toda la boca", "Juego de tronos", a igual que con los nombres hay de dejar el titulo original no?, Si es cierto que el nombre Original er Homer, pero era normal en los 80´s y 90´s castellanizar los nombre para que el publico lo aceptace mejor, otro claro ejemplo es "Bruno Diaz" que demonios tiene que ver Diaz con Wayne.
Como los Españoles no se quejan que Latinisaron a la Virgen Maria con la Virgen de Guadalupe para colonizarnos mas facil!. Aun sigo esperando mi disculpa por la conquita Española en America Latina! que vengan los en contral. y para rematar: Hay Tabla!!!
¿En serio? ¿Disculpa por la conquista española? No sé, si quieres, imagina América si nunca hubiese sido descubierta, no tendrías ni siquiera cultivos europeos, ni tecnología grande, ni nada, estaríais incomunicados. Pero bueno...

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!