VEF > Visto en las Redes > Aniram al ne etatsila por @supermanumolina
Arriba
60
Enviado por kidnash el 22 sep 2013, 11:46

Aniram al ne etatsila por @supermanumolina


grupo,pop adolescente,los simpsons,panda tope

Vía: https://twitter.com/SuperManuMolina/status/381708821468422145


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Los bebés lo deben flipar, por @Memakker Enlace a Mucho ojito por @supermanumolina Enlace a Hay días tontos y tontos todos los días, por @UnionEuropea22

Vídeo relacionado:

Enlace a Creando incomodidad extrema a personas en la calle
#51 por the_ragnarok
26 sep 2013, 00:43

#9 #9 solumcolotrix dijo: #8 ¿Rafa? ¿RAFA? ¿EN SERIO?Ralph es Rafael en ingles ._.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#52 por Yandrak25
26 sep 2013, 00:59

#51 #51 the_ragnarok dijo: #9 Ralph es Rafael en ingles ._.¿Y? Los nombres de persona no se traducen. Yo me llamo María, aquí y en Londres, no Mary.

A favor En contra 2(2 votos)
#53 por caosstuka
26 sep 2013, 01:23

#10 #10 markeerouz dijo: #9 ¿Onda vital, Miércoles Addams, Rana Gustavo, Comecocos, Lobezno, Muerte por Kiki etc.?
¿EN SERIO?
No se que decir, al llamar a R2D2, Arturito por la similitud fonetica al del ingles, un tanto absurdo en serio

A favor En contra 6(8 votos)
#54 por memnon
26 sep 2013, 13:22

#3 #3 harrycol dijo: yo recuerdo este episodio, pero en latinoamerica le decian "la banda de luxor"

(soy latino, no me tiren los negativos, ni tampoco se vayan a matar por el doblaje)
¿por que te íbamos a matar por el doblaje?

A favor En contra 4(4 votos)
#55 por lpucca
26 sep 2013, 15:03

#32 #32 belthazor dijo: #10 Ejem ejem, vosotros a 101 dálmatas la llamasteis "la noche de las narices frías", solo por eso Cristobal Colón debería resucitar y arrasar vuestro continente.POR DIOOOS!! No entiendo como gente con internet puede poner estas burradas sin comprobarlo siquiera.
101 Dálmatas es la película de Disney. La noche de las narices frías es un remake de un director que NO PERTENECE A DISNEY, la película en sí es lo mismo, pero al no ser de Disney no se podía titular igual. INFORMATE POR FAVOR!

A favor En contra 0(4 votos)
#56 por barbara21
26 sep 2013, 19:48

¡Dejen de discutir por este tema de los doblajes! Es lógico que a los españoles les guste mas el doblaje español y a los latinos el doblaje latino, difícilmente alguna vez se pongan de acuerdo. Ejerciten el respeto y la tolerancia, que ahí hay muchos, españoles y latinos, que andan flojos.

A favor En contra 0(0 votos)
#57 por agosto
26 sep 2013, 20:00

#21 #21 markeerouz dijo: #13 Ya lo sé, pero es que en éstos temas los españoles siempre se ponen en negación.
#16 Sitiprio me parece que está correcto (más correcto que Speeder Man como dicen en España al menos)
y lo de Arturito, que yo sepa es un apodo de los fans, no su nombre en Latinoamérica (y si le dicen así, yo no tengo la culpa)
Lo llaman Arturito porque sonaba parecido en inglés. En este caso cambiar la traducción a la pronunciación Hispana me parece más correcto que llamarlo Arturito, es ridículo.

Nadie llama a C3P0 Speeder Man, get your facts straight.

Y además, que aquí nadie está para criticar doblajes, que mucho decir que el doblaje Español es el mejor, pero tenemos unas maravillas en los doblajes que son geniales, por decir algunas:

-A Raj de TBBT le quitan el acento, perdiendo toda la gracia sus chistes.
-Animes, fin de la historia.
-Cuando insisten en doblar las canciones de las series (algunos episodios de los Simpson, sobre todo recopilatorios, son ejemplos de este caso).

Así que nada, a verlo en VOSE y nadie se quejará : D

A favor En contra 1(1 voto)
#58 por assassin90
27 sep 2013, 06:25

#5 #5 melkhiah66 dijo: Panda Tope? Nunca comento ni inicio sesión, tampoco discuto por los tipos de doblaje, pero esta es una excepcion..VAYA MIERDA DE TRADUCCIÓN!!#8 #8 Yandrak25 dijo: #5 #6 O con Ralph y Clancy Wiggum como Rafa y Celso Górgory, por no mencionar algunas otras barbaridades.Por no mencionar la extraordinaria labor del doblaje español a la hora de pronunciar en ingles... [Sarcasmo=OFF]

A favor En contra 1(1 voto)
#59 por fackso
27 sep 2013, 09:10

#46 #46 motorriderann dijo: #37 bueno, si es por pronunciación, quiero preguntarles por que algunas cosas en inglés las leen tal cual, como iceberg, cuando se pronuncia aisberg, o wifi, cuando se pronuncia guaifai. Curiosidadpues supongo que es por costumbre lingüistica: del mismo modo que los ingleses cuando pronuncian palabras en castellano lo hacen con acento (por ejemplo, muchos norteamericanos dicen "amigou" en vez de "amigo" tal y como se lee). pues a nosotros nos pasa igual, como nuestro idioma se pronuncia tal y como se escribe pues leemos "spyder-man" y lo pronunciamos tal cual... sobre todo palabras inglesas que no conocemos (seguramente un lingüista te lo podría explicar mejor y con más tecnicismos pero bueno...XD )

A favor En contra 2(2 votos)
#60 por eire88
28 sep 2013, 23:50

Alistate en la marina... alistate...

A favor En contra 0(0 votos)
#61 por lelouch07
30 sep 2013, 16:27

#1 #1 markeerouz dijo: Albaricoque@Laxus07: 4
@bogdan_cr7: 3
@markeerouz: 3
@davidbofo: 2
@youssef_96_96: 1
@davter: 1
@ppg: 1
@belthazor: 1
@kaotiiko: 1
@nalaqueen: 1
@navilol :1

A favor En contra 2(2 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!