A @pinguinoenfadao le pone triste el doblaje latino
Vía: https://twitter.com/pinguinoenfadao/status/543533030250643457
#30 #30 enjuiciamiento dijo: Seamos sensatos, 1/10 enlaces en Latinoamérica es en castellano d España, pero 9/10 enlaces, es en castellano de América. Así que son paparruchas los que decís que pasa de manera igual, hay más posibilidades de leer un manga en castellano latino (que me irrita muchísimo el "ustedes" pero me jodo y me lo como en "papas") que no leerlo en castellano español. Lo mismo "sucede" en los "animés"(Lo único bueno es que en las películas de cine, no pasa tanto) @enjuiciamiento La cuestión es que los latinos son más amables en ese sentido. Comparten las cosas, las suben a internet, en mayor porcentaje que los españoles. Por eso es más fácil encontrar las cosas en latino.
Os lo tomáis demasiado personal. Yo hoy en día prefiero ver una serie en VO antes que en latino, pero sin embargo son incapaz de ver los clásicos de Disney en español castellano.
#24 #24 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@hola_soy_alguien : Eres un maldito idiota y efectivamente te voy a inflar a negativos.
Jajaja, es broma, jamás me metería con un latino...bastante desgraciadas son vuestras vidas que teneis que quejaros de todo lo que venga de europa.
P.D. el doblaje de los simpsons en latino es un CRIMEN
#1 #1 denyseshinigami dijo: tambien pasa que el enlace diga "audio latino", y es castellano.Pero a ver, realmente veis por ejemplo a Frodo hablando con acento sudamericano y queda bien? Gandalf? Voldemort? Hulk? Spiderman?.... no queda bien la voz con el actor, si fueran un poquito mas oscuros de piel aun... pero Gandalf soltando un : "Voooos, no podé pasaaaaar" pues me corta el rollo de la pelicula (era un ejemplo, seguramente lo dice igual que en castellano)
#15 #15 linkinparker17 dijo: Increíble que los españoles (no todos, solo los tontos) se la pasan insultando los doblajes en latino.... Cuando nosotros (latinoamericanos) aveces también nos dan enlaces de películas en castellano y no nos quejamos :/ es cosa de tolerancia. @linkinparker17 Me equivoqué, esos mismos no solo se la pasan insultando el doblaje latino, sino también nuestro acento.
El argentino es un idioma, es independiente del castellano-español.
La guerra de los acentos ... por que por mucho que duela el castellano es castellano y punto
Emm... hasta donde yo se, el idioma que estoy hablando es castellano; y soy argentino
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
18 dic 2014, 11:01
#29 #29 reimashi dijo: #16 @linkinparker17 Chaval, aquí nadie insulta el doblaje latino. Vuestro acento por lo general nos parece estúpido (el acento, que no vosotros) así que lo preferimos ver en versión original subtitulada que a un Swarzeneger del que nos partimos el culo. De la calidad del doblaje, no sufráis, el Español suele ser difícil de empeorar. Y si a vosotros tampoco os gusta el Español u os parece estúpido, pues bien por vosotros. Aquí lo único de lo que se queja la gente es de que todos los vídeos online ponen Español y la mayoría son dialectos Sudamericanos.@reimashi Eres lo más borde que he leído en este "VEF". Te daría la enhorabuena, pero no es bueno resultar tan antipático como lo has hecho tú.