¡A lo mejor se conocen y todo! por @francorrales
Vía: https://twitter.com/francorrales/status/536231714532900864
#2 #2 agatio1 dijo: he visto calvos a los que les han cogido más por los pelos que a este "chiste"@agatio1 Es que en catalán Gerona se pronuncia algo así como "shirona" (No se como escribir el sonido exacto, pero es un poco mas fuerte y corto que el "sh")
No cuela. O sea, no. No tiene ni puta gracia.
Que salga mi pueblo en una aportación tan mala... No me da un jamacuco por qué en septiembre viene Juego de tronos... que si no... xD
¿Conocíste? ¿CONOCÍSTE? Y no vale echarle la culpa al corrector...
#5 #5 jowel35 dijo: #3 @nacpermen Pues yo soy de Girona y digo Llirona. Girona-chirona por mucho que se parezca no hace que el chiste deje de ser una mierda jaja@jowel35 Pues macho, no sé donde coño has aprendido tú catalán xD
#3 #3 nacpermen dijo: #2 @agatio1 Es que en catalán Gerona se pronuncia algo así como "shirona" (No se como escribir el sonido exacto, pero es un poco mas fuerte y corto que el "sh")@nacpermen Pues yo soy de Girona y digo Llirona. Girona-chirona por mucho que se parezca no hace que el chiste deje de ser una mierda jaja
#5 #5 jowel35 dijo: #3 #3 nacpermen dijo: #2 @agatio1 Es que en catalán Gerona se pronuncia algo así como "shirona" (No se como escribir el sonido exacto, pero es un poco mas fuerte y corto que el "sh")@nacpermen Pues yo soy de Girona y digo Llirona. Girona-chirona por mucho que se parezca no hace que el chiste deje de ser una mierda jaja@jowel35 eso es porque #3 #3 nacpermen dijo: #2 @agatio1 Es que en catalán Gerona se pronuncia algo así como "shirona" (No se como escribir el sonido exacto, pero es un poco mas fuerte y corto que el "sh")@nacpermen se equivoca. El chiste tiene gracia si lo cuenta un Valenciano... (traduccion fonética a continuación):
+ Ye! de aun es la teua novia?
- De chirona
+ Che, com la "Pantojeta"!
#7 #7 positronic dijo: #5 @jowel35 Pues macho, no sé donde coño has aprendido tú catalán xD @positronic Pues he aprendido catalán en Girona y el catalán aquí se habla así. Además, si todo el mundo que es de aquí dice Girona, creo que lo estaremos diciendo bien. Como dice #8 #8 davidddd dijo: #5 @jowel35 eso es porque #3 @nacpermen se equivoca. El chiste tiene gracia si lo cuenta un Valenciano... (traduccion fonética a continuación):
+ Ye! de aun es la teua novia?
- De chirona
+ Che, com la "Pantojeta"!en Valencia, aunque yo no lo sabía, se dirá Chirona, pero en Girona se dice y se escribe igual.
#9 #9 jowel35 dijo: #7 @positronic Pues he aprendido catalán en Girona y el catalán aquí se habla así. Además, si todo el mundo que es de aquí dice Girona, creo que lo estaremos diciendo bien. Como dice #8 en Valencia, aunque yo no lo sabía, se dirá Chirona, pero en Girona se dice y se escribe igual. @jowel35 Yo también soy de Girona y hay una diferencia entre decir "Llirona" y "Girona", al menos en el "dialecto central" de aquí. La g de Girona es lo que se dice en lenguaje fonético una sibilante palatoalveolar sonora [ʒ]. Que se hace colocando la lengua por debajo de los dientes incisivos superiores muy cerca del paladar y hacer pasar el aire entre eso y la lengua haciendo sonar al tiempo las cuerdas vocales. La ll es una palatal que es bastante distinto (colocando la mitad de la lengua en el paladar y dejando pasar el aire por esa estrecha obertura).
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
18 jul 2015, 21:32
he visto calvos a los que les han cogido más por los pelos que a este "chiste"