VEF > Visto en las Redes > La desternillante conversación entre este tío y un spam no te dejará indiferente
Arriba
16
Enviado por Anónimo el 24 nov 2016, 12:43

La desternillante conversación entre este tío y un spam no te dejará indiferente


bot,spam,trollear,conversación,loca
Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Y en el transporte público, por @cansinoroyal Enlace a Este lunes está costando mucho, por @Supertramp9713 Enlace a El giro de guión inesperado en la entrevista a este chaval damnificado

Vídeo relacionado:

Enlace a Hablando con Optimus, el último robot humanoide de Tesla
#1 por shadowcreeper666
24 nov 2016, 22:38

Ese hombre es dios o algo

A favor En contra 25(27 votos)
destacado
#2 por marxmallow
24 nov 2016, 22:53

Traducción de spam=espam, bravo!

A favor En contra 45(47 votos)
#3 por zaq1
24 nov 2016, 23:23

La ultima vez que le segui la corriente a una guenta de spam me cobraron una cantidad galáctica de dinero. No lo recomiendo...

A favor En contra 3(7 votos)
#4 por tristevida
24 nov 2016, 23:23

Traducción freestyle.

A favor En contra 21(23 votos)
#5 por shia_polux
24 nov 2016, 23:33

Tu el inglés... bien, no?

1
A favor En contra 8(10 votos)
#6 por marquezjose13
25 nov 2016, 02:51

no es por ser gramarnazi pero... GIRAFA??????

1
A favor En contra 13(13 votos)
#7 por rotche
25 nov 2016, 06:40

Desternillante, sí.

A favor En contra 3(3 votos)
#8 por frikinside
25 nov 2016, 07:41

Me gusta la traducción en plan "Yo lo suelto y si cuela, cuela, y si no, me la pela"

A favor En contra 2(4 votos)
#9 por JonathanNicoLas
25 nov 2016, 09:29

Todavía trato de procesar ese girafa destructor de diccionarios...

1
A favor En contra 2(2 votos)
#10 por tristevida
25 nov 2016, 12:33

#9 #9 JonathanNicoLas dijo: Todavía trato de procesar ese girafa destructor de diccionarios...Tal vez el/la que lo haya traducido sea catalán/a, ya que en catalán se escribe así. Podría ser un desliz. A mí lo que me duele más es cómo ha traducido todo como le ha salido de los huevos/ovarios. Poca idea de inglés tiene. Y de castellano.

A favor En contra 1(3 votos)
#11 por kaliser
25 nov 2016, 18:28

"Un hombre habla con un bot de spam... El desenlace te dejará boquiabierto" hubiese hecho la misma función de título que la que has puesto #0 #0 Anónimo dijo: La desternillante conversación entre este tío y un spam no te dejará indiferentexD

A favor En contra 0(0 votos)
#12 por grimrapper
25 nov 2016, 19:56

A mi me ha gustado la traducción "Ran out of ideas for Imgur" como "Esto es muy grande para la red", citando el origen de la imagen y tal. Y bueno del resto, como ya habéis dicho, ni hablemos...

A favor En contra 5(5 votos)
#13 por micalna
26 nov 2016, 02:37

A relaxing cup of café con leche.

A favor En contra 1(1 voto)
#14 por djloby
26 nov 2016, 14:39

#6 #6 marquezjose13 dijo: no es por ser gramarnazi pero... GIRAFA?????? @marquezjose13 Es una subespecie muy rara de la jirafa. Ésta gira sobre su eje a diferentes velocidades según el individuo. Obviamente su ritual de apareamiento es uno de los más complejos del mundo :)

A favor En contra 2(2 votos)
#15 por savelp
26 nov 2016, 23:50

Girafa ❤️

A favor En contra 0(0 votos)
#16 por megamoya
2 dic 2016, 22:04

#5 #5 shia_polux dijo: Tu el inglés... bien, no?@shia_polux Ya te digo. Traducir "se me han acabado las ideas para Imgur" por "esto es grande para la red", y "¿dónde has ido?" por "¿qué te parece?"...

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!