La desternillante conversación entre este tío y un spam no te dejará indiferente
La ultima vez que le segui la corriente a una guenta de spam me cobraron una cantidad galáctica de dinero. No lo recomiendo...
no es por ser gramarnazi pero... GIRAFA??????
Me gusta la traducción en plan "Yo lo suelto y si cuela, cuela, y si no, me la pela"
Todavía trato de procesar ese girafa destructor de diccionarios...
#9 #9 JonathanNicoLas dijo: Todavía trato de procesar ese girafa destructor de diccionarios...Tal vez el/la que lo haya traducido sea catalán/a, ya que en catalán se escribe así. Podría ser un desliz. A mí lo que me duele más es cómo ha traducido todo como le ha salido de los huevos/ovarios. Poca idea de inglés tiene. Y de castellano.
"Un hombre habla con un bot de spam... El desenlace te dejará boquiabierto" hubiese hecho la misma función de título que la que has puesto #0 #0 Anónimo dijo: La desternillante conversación entre este tío y un spam no te dejará indiferentexD
A mi me ha gustado la traducción "Ran out of ideas for Imgur" como "Esto es muy grande para la red", citando el origen de la imagen y tal. Y bueno del resto, como ya habéis dicho, ni hablemos...
#6 #6 marquezjose13 dijo: no es por ser gramarnazi pero... GIRAFA?????? @marquezjose13 Es una subespecie muy rara de la jirafa. Ésta gira sobre su eje a diferentes velocidades según el individuo. Obviamente su ritual de apareamiento es uno de los más complejos del mundo :)
#5 #5 shia_polux dijo: Tu el inglés... bien, no?@shia_polux Ya te digo. Traducir "se me han acabado las ideas para Imgur" por "esto es grande para la red", y "¿dónde has ido?" por "¿qué te parece?"...
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
24 nov 2016, 22:38
Ese hombre es dios o algo