Gran traducción
Nivel: sarcasmo extremo
Loser = Perdedor
Que ganas de quejarse que tiene la peña! En serio? Os vais a quejar de que ha traducido mal la palabra "Loser". Somos lo suficientemente listos como para entenderlo sin traducción, seamos también lo suficientemente listos como para disfrutar de estas cosas. Dios que ganas de criticar
#4 #4 trollforeveranever dijo: #3 ¿Me jodes? ¿Se necesita un jodido diccionario para la palabra "Loser"?loser = pringao. En España se dice mucho más "pringao" que "perdedor" en estas ocasiones. Y si se dice perdedor es precisamente por la traducción literal de loser
#6 #6 dtc dijo: Que ganas de quejarse que tiene la peña! En serio? Os vais a quejar de que ha traducido mal la palabra "Loser". Somos lo suficientemente listos como para entenderlo sin traducción, seamos también lo suficientemente listos como para disfrutar de estas cosas. Dios que ganas de criticarVale, tienes razón Nos compartamos como críos.
Venga un abrazo @sadisntit @Olele.
Pero no me bañe, Na mejor después. :)
#8 #8 kramex dijo: #4 loser = pringao. En España se dice mucho más "pringao" que "perdedor" en estas ocasiones. Y si se dice perdedor es precisamente por la traducción literal de loserNo es lo mismo:
- Una pelota vieja.
Que
- Una vieja en pelotas.
Así que no me digas que Loser es lo mismo que pringao.
#1 #1 0lele dijo: Gran traducción
Nivel: sarcasmo extremo
Loser = PerdedorOMG GRACIAS A DIOS LO CORREGISTE,Que sin esa corrección todavía estaría como un estúpido buscándole significado
Nivel:Sarcasmo extremo
#9 #9 xxx_champ_xxx dijo: #8 perderor y pringao no es lo mismo#12 #12 darckaos dijo: #8 No es lo mismo:
- Una pelota vieja.
Que
- Una vieja en pelotas.
Así que no me digas que Loser es lo mismo que pringao. en este contexto sí. Loser en inglés es pringao en español
#3 #3 sadisntit dijo: #1 #2 Existe lo que se llama "traducciones libres", que consisten en dar un significado basándose en el contexto y no en las palabras literales.¿Me jodes? ¿Se necesita un jodido diccionario para la palabra "Loser"?
#8 #8 kramex dijo: #4 loser = pringao. En España se dice mucho más "pringao" que "perdedor" en estas ocasiones. Y si se dice perdedor es precisamente por la traducción literal de loserperderor y pringao no es lo mismo
Que más da la traducción, lo que sabemos es que eres un perdedor cuándo te lo dice tu madre
maldito traductor, quería escribir ''ME VOY DE FIESTA TOOODA LA NOCHE''
-Hijo, ¿estas viendo mujeres desnudas en el ordenador?
-No
-Mariquilla
aa menos mal, pense que era la unica que sabia que LOSER es perdedor..
Traducir el "No" es tan necesario como traducir la palabra "Loser" XD
vaya cara se le quedaria al tipo
¿Loser = Pringao?
- Buenas, hablo con la compañia de diccionarios bilingues.
- Si
- Pues mandele un libro de 500 paginas a este tipo en la cabeza.
#3 #3 sadisntit dijo: #1 #2 Existe lo que se llama "traducciones libres", que consisten en dar un significado basándose en el contexto y no en las palabras literales.Si, pero eso se da cuando existen varios significados, o el cambio hace que se entienda mejor. Quedaba mejor perdedor.
Traducción: - ¿Algún plan para esta noche? + No -Perdedor
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
29 mar 2013, 22:39
#1 #1 0lele dijo: Gran traducción
Nivel: sarcasmo extremo
Loser = Perdedor#2 #2 trollforeveranever dijo: ¿Loser = Pringao?
- Buenas, hablo con la compañia de diccionarios bilingues.
- Si
- Pues mandele un libro de 500 paginas a este tipo en la cabeza.Existe lo que se llama "traducciones libres", que consisten en dar un significado basándose en el contexto y no en las palabras literales.