No me hagáis mucho caso, pero diría que este grupo ya salió, sea repetido o no, continua teniendo mucha razón.
#1 #1 javierburfis dijo: fristA parte de dar patadas al diccionario(español) también se las das al de inglés?
y que creen que pone algo como "fortaleza" pero lo mismo puede poner "patatas fritas"
#6 #6 nuria18 dijo: y que creen que pone algo como "fortaleza" pero lo mismo puede poner "patatas fritas"un conocido creía llevar tatuado su apellido, en chino, hasta que un compañero (chino) le leyó lo que ponía: "Fo-Fú"
siempre habrá gilipollas en este mundo...
Pone: Regina vive en mi corazon.
Pd. Lo traduzco por si hay algun curioso por aqui...
#1 #1 javierburfis dijo: fristDe las prisas lo has escrito mal...
#1 #1 javierburfis dijo: fristSo you must die!!
Los canis se podrían tatuar algo en español (bien escrito claro está), que para ellos sería tan inteligible como el arabe
#9 #9 lady_luna dijo: Pone: Regina vive en mi corazon.
Pd. Lo traduzco por si hay algun curioso por aqui...Más bien es Regina viven en mi corazón, lo cual estaría mal porque el verbo está en masculino plural. Así que de todos modos es una tontería xD
#16 #16 chorpedo dijo: #9 Más bien es Regina viven en mi corazón, lo cual estaría mal porque el verbo está en masculino plural. Así que de todos modos es una tontería xD Si... eso pensé yo, pero bueno, por traducirlo e "intentar" que tenga sentido.
Pd. Buena corrección :)
Chinos que te tatúan "gilipollas" en vez de "fuego" y ni te das cuenta xD
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
2 nov 2011, 22:31
frist