y que creen que pone algo como "fortaleza" pero lo mismo puede poner "patatas fritas"
Pone: Regina vive en mi corazon.
Pd. Lo traduzco por si hay algun curioso por aqui...
No me hagáis mucho caso, pero diría que este grupo ya salió, sea repetido o no, continua teniendo mucha razón.
#1 #1 javierburfis dijo: fristDe las prisas lo has escrito mal...
#6 #6 nuria18 dijo: y que creen que pone algo como "fortaleza" pero lo mismo puede poner "patatas fritas"un conocido creía llevar tatuado su apellido, en chino, hasta que un compañero (chino) le leyó lo que ponía: "Fo-Fú"
#16 #16 chorpedo dijo: #9 Más bien es Regina viven en mi corazón, lo cual estaría mal porque el verbo está en masculino plural. Así que de todos modos es una tontería xD Si... eso pensé yo, pero bueno, por traducirlo e "intentar" que tenga sentido.
Pd. Buena corrección :)
Los canis se podrían tatuar algo en español (bien escrito claro está), que para ellos sería tan inteligible como el arabe
siempre habrá gilipollas en este mundo...
#9 #9 lady_luna dijo: Pone: Regina vive en mi corazon.
Pd. Lo traduzco por si hay algun curioso por aqui...Más bien es Regina viven en mi corazón, lo cual estaría mal porque el verbo está en masculino plural. Así que de todos modos es una tontería xD
Chinos que te tatúan "gilipollas" en vez de "fuego" y ni te das cuenta xD
#1 #1 javierburfis dijo: fristSo you must die!!
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
2 nov 2011, 22:32
#1 #1 javierburfis dijo: fristA parte de dar patadas al diccionario(español) también se las das al de inglés?