Yo también prefiero ver las pelis dobladas porque si leo de la pantalla durante mucho rato se me cansa la vista. SoY UnaH GarRulA x Esho?
Ya es de garrulos cualquier cosa. Ahora resulta que si no voy de snoob haciendo del inglés mi idioma predilecto para ver una serie/película soy un garrulo... no entiendo estos movimientos de "guays" tan "supremos" que quien no sigue esa moda es un despojo social.
#2 #2 termitas dijo: #1 Sí, aunque me confunde que escribas perfectamente con tildes y pongas esa última frase.Se le llama ironía xD
No creo que ver películas o series dobladas sea algo tan malo aunque si es verdad que el versión original ganan mucho.
Bueno, bueno, bueno... Modernillos que se creen inteligentes y "mazo molones" por ver películas en versión original. Los más garrulos, vosotros. Yo también prefiero una película doblada que estar dejándome la vista y perdiendo escenas de la película solo porque tengo que leer los subtítulos. "Pues no los leas y aprende idiomas, bla, bla, bla"... Si la ponen en inglés, vale. A ver qué harían algunos (por ejemplo, #6) si le ponen una película en búlgaro.
Garrulos? Si tengo que elegir entre VOS o doblada al español (salvo ciertos casos) elijo la doblada. Mientras lees los subtítulos pierdes cierta visión de la película. Por eso es mucho mas comodo verla doblada, siempre que el doblaje sea bueno.
No seáis hipócritas, en serio preferis ver una peli subtitulada leyendo que una peli BIEN doblada?
Preferir las pelis dobladas es ser garrulo?? Si acaso será de snobs preferirlas subtituladas. A pregunta chorra, respuesta chorra.
#16 #16 heredeirosdacrus dijo: Bueno, bueno, bueno... Modernillos que se creen inteligentes y "mazo molones" por ver películas en versión original. Los más garrulos, vosotros. Yo también prefiero una película doblada que estar dejándome la vista y perdiendo escenas de la película solo porque tengo que leer los subtítulos. "Pues no los leas y aprende idiomas, bla, bla, bla"... Si la ponen en inglés, vale. A ver qué harían algunos (por ejemplo, #6) si le ponen una película en búlgaro.Pues yo ni en inglés ni en búlgaro. Tengo nivel de inglés del que daban en la ESO, además depende de qué actor pilles no se entiende nada... Así que prefiero disfrutar de las escenas y de las expresiones de los actores y actrices que tener que dejarme la vista.
Ahora está de moda eso ir de maga chuli por la vida, irse a Londres un año y sentirse más inteligente que el resto por ver las películas/series en VOS... Esta página está perdiendo cada día más.
Además de donde y cuando también me van a decir cómo ver las pelis. Anda y que me coman el coño.
#6 #6 latigocepafan dijo: #1 Si, bueno quizas garrula no sea la mejor palabra pero se aproxima. La cuestión es que ver una película o serie doblada le quita mucho, muchísimo. Es una auténtica lástima que haya gente que vea (por ejemplo) Inglorious Basterds doblada. Y no hace falta leer, aprended idiomas, que no cuesta tanto.Por mi parte, tu comentario era perfecto hasta que leí la última frase; suena un poco prepotente. Puede que a ti no te cueste aprender idiomas, pero quizás a otra persona sí. Además, las películas/series no sólo están limitadas al inglés, ¿o tú sabes todos los lenguajes del mundo para no tener nunca necesidad de subtítulos? Porque yo no.
Las películas las prefiero ver dobladas, las series en VO. Cada uno que haga lo que quiera.
"Gente guay que se cree mejor que los demás por ver películas en versión original" Lo que hay que leer...
Seamos sinceros, el doblaje es otro arte dentro del cine. No sólo ponen voz a actores famosos sino que también reflejan sus emociones y su personalidad. Además ¿No leemos libros traducidos?. El doblaje nos permite disfrutar de una pelicula al 100%, incluso el grán Alfred Hitchcock dijo que prefería el doblaje ya que, de lo contrario, perdía el 60% del lenguaje no verbal de una película: Miradas, gestos, etc.
vaya chorrada, madre miaa!! es que sois superiores por verlas con subtitulos? en fin.. garrulos dice el colega..
#6 #6 latigocepafan dijo: #1 Si, bueno quizas garrula no sea la mejor palabra pero se aproxima. La cuestión es que ver una película o serie doblada le quita mucho, muchísimo. Es una auténtica lástima que haya gente que vea (por ejemplo) Inglorious Basterds doblada. Y no hace falta leer, aprended idiomas, que no cuesta tanto.Seras muy culto y hablaras muy bien ingles, pero no sabes escribir "Inglourious" correctamente.
Sin acritud te lo digo.
#10 #10 latigocepafan dijo: Esta página cada día está peor, la gente modera y aprueba un VEF, escribes un comentario apóyando la idea que refleja y te inflan a negativos. Incoherentes de mierda!
PD: si votas negativo obviamente es porque te ofende, ergo eres un incoherente.no eres tan importante como para sentirme ofendido por ti o por lo que dices, es que no me gusta lo que dices.
Aunque he de decir que eso de "apóyando" me ha echo gracia.
Claro que si...hay que ver pelis subtituladas y mandar los dobladores al paro, manda huevos...cada uno que lo vea como le de la gana y punto, caray
Yo lo veo doblado y no por eso me siento un paleto
"Pedantes que prefieren la versión original porque el castellano no es cool"
Yo suelo ver las cosas en versión original, no por sentirme más culta, sino porque para mí la voz y la forma de expresarse de un personaje es muy importante, y los actores de doblaje me suenan prácticamente todos iguales; pero tampoco considero garulo a alguien que lo vea doblado. Cada uno hará lo que le dé la gana...
Que te iba a decir yo, ¿Ves "El rey león" en versión original porque es mejor? ¿Pero que te piensas que en ingles no están doblan las pelis de dibujos? ¡Por el amor de dios!, que gente.
De verdad hay gente que hace eso? Entiendo perfectamente que puedas verlo como quieras pero... esa razón?
#10 #10 latigocepafan dijo: Esta página cada día está peor, la gente modera y aprueba un VEF, escribes un comentario apóyando la idea que refleja y te inflan a negativos. Incoherentes de mierda!
PD: si votas negativo obviamente es porque te ofende, ergo eres un incoherente.Y tú eres uno de los tipos más idiotas que he visto por la página, y si se jode es por gente como tú. (¿Sabes que no todo el mundo modera no? ¿Y que no todo el mundo vota? Bueno a ti con aprender inglés te basta)
Pues soy un garrulo y la mar de feliz mira que bien. Y a latigocepafan le digo que yo aprenderé idiomas cuando tú aprendas matemáticas avanzadas. Un saludo.
#53 #53 samurai dijo: En otros paises el doblaje sólo es para películas infantiles y allí también hay viejecillos sin vista y se ven películas en todos los idiomas, no sólo inglés.
Por qué en España tiene que ser diferente? Acaso nosotros no somos capaces de disfrutar de películas en VOS y en ...Croacia por ejemplo, sí?
Siguendo el ejemplo, estuve en Croacia hace poco y todo el mundo habla un perfecto inglés, desde niños de 16 años hasta adultos.....claro que podemos ver series y películas en VOS, pero no por verlas dobladas hay que ser un garrulo, no??
Yo suelo ver las cosas subtituladas, es más, subtitulo series de forma impecable y debo admitir que al final veo las series sin subs (en raw, en realidad, no traducido) porque si te paras a leer los subs te pierdes gran parte de los detalles.
Yo sólo veo en versión original las peliculas y series que estan en ingles, como comprenderas, en el resto ni subtitulos ni ostias, no tengo ni idea de frances, aleman, o japones, y las tengo que ver dobladas. Dices que aprendamos idiomas, siendo mi lengua la tercera más hablada del planeta, no tengo muchos complejos con el idioma, me tomo la licencia de tragiversar unas palabras de Unamuno:
"¡QUE APRENDAN ELLOS!"
Me gusta verlo subtitulado, pero la verdad es que leo bastante despacio y hay veces que no me da tiempo a leer lo que han dicho y me pierdo cosas.
vamos a ver, no hay que ser tan modernito ni prepotente en esta vida, porque tarde o temprano sereis todos unos viejales que a la vista de vuestros hijos estareis anticuados.
A mi por ejemplo me gustan las series y películas dobladas al castellano, por el simple hecho de no perderme imagenes. Aunque realmente casi todas las series las veo subtituladas.
Tengo amigos que llevan años viviendo en inglaterra y tambien prefieren ver las pelis en castellano.
He visto en vos: himym, big bang theory, lost, dragon ball y caballeros del zodiaco y no por eso soy mas guay
Es genial ver las películas en su versión original, pero si no se doblaran, nos hubiéramos perdido por ejemplo la voz de Constantino Romeo en Mufasa y Darth Vader, que queda muy bien.
O la voz de V, que es preciosa...
#33 #33 woof dijo: Existen cosas que JAMAS se tienen que ver dobladas como el anime o algunas series de TV, pero en las películas tampoco .. es de ser garrulos, si quiero disfrutar de una buena película en el cine la tengo que ver doblada. Si o siAhora yo digo que abrir una puerta con una mano en vez de con la pierna es de ser garrulos, así que ya estás adoptando mi método (esto es más o menos lo que has dicho, subnormal)
Pues decid lo que queráis, pero así como hay películas que pierden mucho al doblarlas, las hay que ganan mucho al hacerlo. Cada uno que vea una película como quiera, y el menos garrulo será aquel que la vea según sus gustos y no según la moda.
Pues a mi no me parece de garrulo ver las pelis dobladas, de hecho se pierde muchisimo si te pones a leer en lugar de a mirar las escenas, que es precisamente el fin de la pelicula.
Y no digais "pues aprended ingles", porque no es solo ingles, porque si es de garrulos verlas dobladas del ingles tambien lo seria verla doblada de cualquier otro idioma, asi que ale, a aprender todos los idiomas del planeta, que si no seremos unos garrulos! manda huevos...
que payaso! tu si que eres un garrulo por dártelas de guay! jajaja Hay gente que no es buena para los idiomas o simplemente no le mola estar todo el rato leyendo...
#81 #81 samurai dijo: Es obvio que para un público infantil, es decir, películas infantiles, se deben de doblar, así se hace en otros países sin ese lastre del doblaje.
Leyendo un poco (yo no sabía este dato), la imposición de el doblaje en su momento era un instrumento de censura franquista, lo sabíais? Es más, el origen del doblaje era porque el inglés era la lengua del enemigo y pácticamente la totalidad del cine era en inglés. Más tarde se podía usar para modificar diálogos fácilmente sin que el público, que no tenía ni idea de inglés, se diese cuenta.
Yo me reitero, ningún país donde se proyectan en VOS se ha quejado, es más, si se nos ocurriera colar una peli doblada no la vería nadie. Pero qué imposición ni qué cojones hablas de franquismo en el siglo xxi??
Hay cines que emiten películas en vose, tienes la opción de cambiar el idioma desde el dvd y hoy en día practicamente cualquier película/serie es emitida en dual.
Yo también prefiero ver películas en versión original pero no voy ni insultando ni intentando convencer con argumentos ridículos al que prefiera verlas dobladas. Por mi como si la ve con doblaje latino. Es algo que se puede elegir y que cada uno elija lo que le salga de sus santísimos.
También es cierto que, otro de los problemas del nivel de mierda de inglés tenemos aquí son las películas dobladas. En otros países, como los escandinavos, no existe casi el concepto de doblaje. Y eso es un gran qué para perfeccionar el idioma.
Pese a que en España los doblajes son buenísimos (en cuanto a coordinación) no lo son tanto en cuanto a traducción. Y la verdad es que la voz, la inflexión, etc del actor original a veces hace que el personaje valga el triple (o al menos la interpretación del mismo).
Pero vaya, que de ahí a ser garrulo por verlo traducido...
"Gafapastas que se creen intelectuales por ver películas en v.o.s"
hay que ser gilipollas snoob y engreído para creerse superior por eso, y llamar garrulos a los demás. Tiene que ser de coña el grupo
#62 #62 hisagi dijo: A ver que quede claro, los que hacen esto son garrulos. Pero no porque hagan esto, lo son porque lo son y punto, y no le deis mas vueltas porque os unís a ellos, si aún no lo habéis hecho.''lo son porque lo son''.. eh que si? Buena explicación, luego los garrulos somos los que vemos las películas dobladas.. y los niños? Son garrulos? Porqué yo le pongo a mi prima películas en V.O.S y me manda la quinta avenida
Yo para series lo prefiero mil veces subtitulado pero peliculas me resulta mucho peor, porque dos horas leyendolo como decis cansa la vista.
Eso si es ves una serie subtitulada y luego cuando la oyes doblada es como una patada.
Ya estamos con las putas discusiones...
Si ves las pelis dobladas porque no te gusta leer es de vagos y un poco garrulos...
Si las ves así por que te gusta más, pues de puta madre.
Si las ves en versión original por te crees moderno y vas de guay, eres un gilipollas.
Y si las ves en versión original porque prefieres ver la actuación de los actores con su voz, pues de puta madre.
Lo que más gracia me hace es que la imagen sea de dibujos animados. ¿Cual es en este caso la voz original de Scar? No es por nada pero juraría que la voz "original" es la del DOBLADOR americano que le dio voz por primera vez xD
Las cosas dobladas, tanto películas como libros como series pierden MUCHO, pero mucho. A pesar de eso, yo leo/veo las cosas dobladas porque si no, no entendería nada -y me jode, sí, leyendo Harry Potter en español y luego en inglés puedes llevarte disgustos por parte de nuestros traductores- La cosa es que no soy una garrula por ver las cosas dobladas... Simplemente no tengo interés por aprender otro idioma o dejarme los ojos y perder escenas, pero sí de la trama. No hay más...
Depende de que doblaje. Algunas películas o series no pierden mucho al ser dobladas pero hay otras que pierden su esencia.
Dios, qué épica la frase de Scar: "Estoy rodeado de idiotas..." No podía ir mejor con el grupo XD
Pues... yo veo pelis y series en V.O sí y muchas veces son mejores. Pero yo prefiero verme una peli doblada por Ramon Langa o Constantino Romero a ver la V.O y escuchar las voces de Bruce Willis y Clint Eastwood! xD Me parece un comentario carente de sentido! Dejando de lado las series y pelis, Metal Gear Solid es uno de los mejores juegos de la historia. Y el doblaje de Alfonso Valles es una maravilla. Así que me parece más garrulo despreciar el increíble trabajo que se hace muchas veces con los doblajes. En conclusión que cada uno elija lo que prefiera.
pues yo no veo peliculas originales por que a la que me entretengo leyendo no veo las imagenes y para eso me leo un buen libro asi que garrula lo sera tu madre!!!!!
#86 #86 Endilin dijo: a todos los garrulos que defienden el cine con doblajes: ¿¿cuando escuchais un grupo en inglés, tambien buscais la versión doblada al español o os vale con escuchar la VERDADERA interpretación?? Siempre es mas facil decir en el doblaje que el sudamericano es italiano o simplemente poner acento mexicano y hacer como que no se entienden... PATETICOSTu argumento es tremendamente estúpido, cuando escucho una canción en otro idioma no lo hago por las letras, sino por el ritmo, y no creo que haya mucha gente que si lo haga. Respecto a las películas, es cuestión de gustos, tu opción la veis cuatro gatos más (de los que 3 son pedantes como los que estáis comentando) así que los cines dan poca oferta.
Luego ya en la última parte de tu comentario nos demuestras que el garrulo eres tú, porque no se entiende una mierda de lo que dices.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
10 jun 2011, 14:42
Cada uno que vea las películas como quiera, ¡madre mía! que moda ahora de ir de listos por dios....
Yo las veo dobladas y no por ello soy garrula...LAS VEO COMO QUIERO.