su puta madre por si acaso :yaoming:
#4 #4 dexrivier dijo: esta mierda es japones :yao:NO POR FAVOR! No inicies otra pelea de otakus y estudiantes de chino.
quiere decir: quien coño modero esta mierda
Esto es un VEF? cuantas cuentas te has creado para buscarlo en moderaciones y votarlo positivo?
Yo también opino lo mismo, la pregunta es: ¿Porqué?
#10 #10 pablohh dijo: #9 Sí, me di cuenta. Pero a esta altura también me di cuenta que a nadie le importa...es chino tradicional .. y pone que si tienes tiempo vete a traducirlo "eres tonto" (lo que pone al final xD)
#16 #16 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.如果你有花時間去翻譯你是白痴
Para los que dicen que es japonés;es chino y significa:"Si gastas tu tiempo en traducir eres un idiota"
#23 #23 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.esto es CHINO, no es japones, acaso alguien ve alguna letra en katakana o hiragana??? (letras japonesas NO KANJI [lo q uds dicenq es chino])¬¬
#9 #9 freedomofspeech dijo: Eso no es chino, es japonés.Sí, me di cuenta. Pero a esta altura también me di cuenta que a nadie le importa...
un chino me dijo 它吮吸 y tenia razón...
#17 #17 sunsunsunsunsunsun dijo: #16 如果你有花時間去翻譯你是白痴
:okay:
#18 #18 prussia dijo: un chino me dijo 它吮吸 y tenia razón...
#17 :okay: q pasa , soy el único chino que comenta por aqui??XD
Me he metido en los comentarios para saber qué significa esto jajaja gracias por copiarlo escrito #17
Y los que han dicho que es japonés, son unos completos idiotas.
Soy estudiante universitario de chino y esto es chino. Estoy aún en primer curso pero he podido traducirlo (además esto es una troleada total). 如果你有花时间去翻译你是白痴。Se lee "rúguǒ nǐ yǒu shíjiān qù fānyì nǐ shì báichī" y significa "si te tomas tiempo para traducir eres idiota". (Facepalm). Me ha costado traducirlo ya que está escrito en chino tradicional (usado en Hong-kong y Taiwán) y yo estudio el sistema de escritura china simplificada (usado en la Rep. Popular de China y Singapur).
palos y circulitos: koreano
caracteres con pocos palos: japones
caracteres que dan miedo: chino
:trollface:
Lo he traducido........ YOU WIN THIS TIME!!
Esto... que ya tengo una bici roja.
#25 #25 Ukitake_Jushiro dijo: #18 :O PRUSSIA! :$! donde esta tu hermano?West?
en el Reichstag con Merkel!
#18 #18 prussia dijo: un chino me dijo 它吮吸 y tenia razón...
#17 :okay::O PRUSSIA! :$! donde esta tu hermano?
#17 #17 sunsunsunsunsunsun dijo: #16 如果你有花時間去翻譯你是白痴
mierda soy un idiota
traducción: eres un puto gay fan de daddy yankee y de edward cullen
#24 #24 maotmo dijo: #23 esto es CHINO, no es japones, acaso alguien ve alguna letra en katakana o hiragana??? (letras japonesas NO KANJI [lo q uds dicenq es chino])¬¬Los japoneses pueden escribir frases enteras sin katakana o hiragana, así que podría haber sido perfectamente japonés. No lo es no porque no tenga silabario hiragana o katakana, sino simplemente porque hay trazos de los kanji chinos que no se han pasado al japonés, y que aparecen en esta frase.
Me parecería gracioso si no lo hubiera visto en mil estados de facebook, y en otros mil carteles de cr
#2 #2 pdv dijo: Esto es un VEF? cuantas cuentas te has creado para buscarlo en moderaciones y votarlo positivo?cuantas cuentas te as creado tu para dejar tu comentario en positivo??
lo buscare en el traductor google
Esto: pficalswfllfjasflslflsjlflcmsd mpoesdrfaks (no encuentro palabras para describir esta mierda)
No es por ser tiquismiquis pero esto es japones
Un chino que hablaba japonés. Interesante.
menos mal que no soy el unico que se a dado cuenta que esta escrito en japones si no pensaria que estoy mas loco de lo que ya estoy
Eso no es chino, es japonés.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
11 feb 2012, 20:42
Interesante... A mi el chino me dijo: Ke Kelel tu pala komel.