Da igual de donde venga el doblaje, lo importante es que se pueden encontrar las serias que solíamos o solemos seguir que ya uno tenga que esforzarse un poco mas en encontrarlo como le guste es otro rollo. Perdón si no entro en la polémica de cual doblaje es mejor, pero no le hallo sentido a ese tipo de discusiones.
#160 #160 ceciclaro dijo: #27 Y queda de más decir que se escribe electrocutaCión, y después los burros somos nosotros :pokerface: a ver, constelado, es una burla hacia el acento, al final vais a ser cortitos (no bajitos, que eso ya lo se)
#258 #258 nekoseth dijo: #253 "Attack trueno".... miré Pokemon cuando empezó hace muuuucho... y hace poco lo vi con mis sobrinos (sigue igual, nunca cambia la trama...)... pero el "Impactrueno" sigue siendo "impactrueno".
Yo veo varias series en audio de España (The Big Bang Theory, Breaking Bad, Como conocí a vuestra madre,etc), no me quejo realmente, me gusta. PERO, que se quejen los españoles de algo que NO ES, cuando hay muchas cosas que hacen mal(en cuanto a lingüística externa), es de lo peor...
Así que señores, esa imagen de allí arriba, es una mierda de foto hecha por ignorantes y subida a VEF por algún ser aún más ignorante, y quien le de la razón, más subnormal demostrará ser. HE DICHO.''HE DICHO'' ¿Que vas, de César por la vida o que?
#213 #213 atopeconlacope dijo: #189 Si no conoces toda la historia no intentes salir como el justiciero que no eres, el oro que había en España, que no era poco, se lo llevaron los romanos en su época, no nos verás llorarles a los italianos, ellos no tienen la culpa de lo que hicieron sus antepasados.
Me hace gracia la gente que dice que estamos en crisis, España sigue estando entre las 10 mayores potencias económicas mundiales, así que criticar nuestro estado podrán los que están arriba, con mayor nivel.bueno, más que el oro se llevaron el estaño, pero vamos que sí... que yo leyendo estos comentarios he pensado lo mismo que tú.
España era muy rica en recursos minerales y aquí vino to quisqui a quitárnoslo. También cambiaron nuestra lengua, cultura, etc. entre todos porque antes de colonizar nosotros también fuimos colonizados, véase: fenicios, griegos, romanos, cartagineses, visigodos, musulmanes, etc.
Y yo sinceramente no le guardo rencor a esa gente, es más aprecio mi cultura y soy capaz de entender de donde me viene.
jejejeje lo mas gracioso es harry poter que hermayoni suena como una niña tierna en cambio en españa la llaman hermion como si se hubiera orinado
#298 #298 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.No entiendo la ignorancia Española... Dicen que no son racistas... llamarnos "Sudacas" demuestra lo contrario. La muestra de población latina que tienen en españa no es representativa del total de latinoamericanos. ¿Por qué sesgarse? Ustedes se burlan de Francia, pero acá veo cada vez mas y más españoles apaleados por la crisis. No estamos en primer mundo y no me molesta decir que vivo en un país tercermundista. ¿Qué hace a mi país tercermundista? Que es un país tan pequeño que no puede costearse la producción de cosas como artefactos eléctricos, carros, focos, etc. Aún así hay otros negocios de tipo bancarios y mi país es sede de muchos negocios en el area latinoamericana. No hablen sin saber, acá el que quiere trabajo encuentra. :D
#301 #301 domhelm dijo: Sin animo de ofender a ningun español, NOSOTROS SOMOS UN CONTINENTE, ustedes son un SOLO PAIS, Denle gracias a los que hacen esas series que se acuerdan de su diminuto pais, en vez de ignorarlo y solo hacerlo en latino.Si pero para todo el mundo Erupa va por encima de America no interesa el tamano...
A ver, gente, en latino NUNCA se usan expresiones de UN PAÍS, porque serán vistas en toda latinoaméroca, además de que la pronunciación es casi perfecta y es muy expresivo, a diferencia del doblaje peninsular, donde son muy carentes de emociones.
Pdt.: no le decimos "Bartolo", le decimos Bart Simpson y punto.
#302 #302 dej0404 dijo: #92 y como se supone que no nos enojemos por el pasado? cuando son ustedes quienes nos llaman indígenas, ademas de que no comprendo como terminan peleando por esas cosas cuando sencillamente están haciendo una burla del doblaje latino en serio sois idiotas?
la palabra indígena no tiene ninguna connotación peyorativa. Yo, española, en la asignatura de mi carrera Historia Económica de España, en el tema en que somos colonizados por los romanos, nos llamamos a nosotros mismos indígenas, puesto que éramos los NATIVOS
Soy latino y si vienes a américa te das cuenta que los Argentinos,Mexicanos,Brasileños hablamos diferentes y que cambien los nombre de los personajes o sus poderes como el hame kame ha por onda vital ami no me importa ademas que niños de 5 años hay que ser para insultar otros idiomas
PD : Dejen de joder que España es mejor que Francia y viceversa en CC me tienen harto aceptan menuda mierda pero no mis viñetas que son mejores
Yo por eso mejor los veo en su idioma original...Japonés... me evito de esas tonterías de que si doblaje latino o castellano.... y soy de México!!
#47 #47 barvock dijo: #42 tienes razón no todos somos así, al fin alguien que razona y piensa, ¡bravo!
y #43 cada uno sea de donde sea es como ha derivado su lenguaje por la misma etimología de las palabras mediante su uso, yo soy de Cartagena (Murcia) y no por hablar de la forma en la que estoy acostumbrado a escuchar soy un zopenco, lo mismo hasta tengo mas estudios que tú. Buenas noches o que tengan una buena tarde los del otro lado del charco, cuidarse ;)Acho, azí eh!
estos comentarios son absurdos ya que no importa con tal que lo veas y lo entiendas de que trata ash = satoshi si entiendes ya que lo chingon es que veamos pokemon
#6 #6 danielgivo dijo: O peor son los nombres que les ponen a los personajes de Los Simpsons
peores fuereon los que ustedes pusieron a las sailos senshi :lol:
carola?
paola?
timmy?
raquel?
vicky?
:thefuck: nosotros solo pusimoss homero y no homer, dios!!
#26 #26 bluephoenix dijo: #17 ._. no solo en surdamerica se habla español latino...ademas de que la mayoría de los doblajes se han echo en México .-.
#5 #5 lolencia_2000 dijo: ya es odioso lo de los sudamericanos y las series nos deverian agradecer que les encontramos esos indigenasTu no encontraste nada, eso fue como hace 8 generaciones.
#7 #7 lediba dijo: Le eligo a usted, sharisard!
sharisard uso shamarada!
es super efectivo!NO SE DICE LO ELIJO A USTED SHARISARD!
SE DICE CHARIZARD YO TE ELIJO USA LLAMARADA
#57 #57 jrrtolkien dijo: haría falta domar a esos simios desagradecidoshahaha.. te pasaste, yo vivo en un arbol (8) Y Por suerte se lo que es la electricidad :B
#238 #238 neer0n93 dijo: El español neutro es el español de barcelona, el español de otros países es el español que OS ENSEÑAMOS con un acento americano, de ahí que no sepáis hablar y copiéis palabras del ingles, como computadora de computer, elevador de elevator(se dice ordenador y ascensor), siendo el inglés una lengua de origen germánico, que no tiene nada que ver con el español que viene del latín por lo tanto mezclarlo es de ignorantes, propio de países el tercer mundo como los países de latinoamerica, que son más pobres que españa aun estando en crisis y que nos odian mucho pero luego vienen a llorar y a que los saquemos de su país porque se mueren de hambre¿Tienes alguna idea de conceptos como "globalización" o "evolución de la lengua"? Si tanto proteges tu lengua, por qué no hablas latín para que mantengas su pureza aunque eso te haga ver arcaico. Ah, y no utilices palabras de origen árabe que se mezclaron con el español; sí, cosa propia de países "tercermundistas".
claaaaaroooo como los doblajes en castellano soon taaaaaan buenos!! digo como superar la voz de niñita de 5 años que tiene Tyson en beyblade & sin contar otras atrocidades, creo que el unico doblaje realmente superior es el de starcraft 2 & aun asi es mejor jugarlo en ingles XD
pero lo del pikachu me dio risa XD
Me gustaría decir que nunca he escuchado esa manera de doblaje siendo latinoamericano, pero ya lo han dicho como 20 veces aquí; el fin es que a nosotros tampoco nos gusta tener que escuchar algo en Castellano o Español de España, para nosotros eso es como una tortura, pero eso es cuestión de costumbres; yo en realidad lo que hago es que veo todo en su idioma original con subtitulos, porque hay que aceptar que en las traducciones a latino también cometen muchos errores.
#103 #103 carloxx dijo: #65 Saben que los negativos que le pusieron a mi comentario solo demuestra cuan cerrada es la mente de los que ven estas páginas ¿cierto?No, demuestra que has escrito una gilipollez como una casa, culpando a los españoles de algo que han hecho TUS antepasados(ya que fueron los que se quedaron y tuvieron descendencia allí), ¿que pretendéis los latinos? os pasáis el día insultando a España y luego venís a España pidiendo respeto, ¿no podéis pensar en que uno de los motivos por los que la mayoría somos racistas es porque no paráis de meteros con nosotros? luego en España os quejáis de que no os quieren, que os pegan, que no os dan trabajo, pero bien que nos insultáis, si nos tratáis bien recibireis un buen trato a cambio, como no es así no esperéis que os respetemos
No te preocupes, pensamo lo mismo, cuando encontramos episodios en Español.
No hay diferencia entre las minas y los hombres, todos tienen la misma voz de mierda.
Aguante Latinoamerica!
Ok va
1-. Tanto aqui como en España le llamamos Pikachu, el ataque es Impact Trueno, es mas, honestamente me quedo con el doblaje Latino que con el Castellano
2-. Lo que uds entienden como español latino es (de hecho) el "Español" que usan sus llamados "Canis"
mismos que aqui son llamados "Chakas" o "Reggaetoneros"
3-. De cualquier manera, esto viene no solo en series como pokemon, por citar a un ejemplo, en X-Men Evolution, a Wolverine (como lo conocemos en México) le llaman "lobezno", a NightCrawler como "Rondador Nocturno" mientras que aqui el nombre se mantiene igual, Rougue con uds es Picara y aqui mantiene su nombre original
Solo queria puntualizar que ciertamente sus Doblajes son bastante Malos en contraste con los nuestros
Lo peor es encontrar una pelicula en español de españa, es lo peor :/
Ps yo soy de México, no vengo a defender el doblaje latino, ya que nosotros tmb nos burlamos del castellano, así que sería injusto criticar algo que aquí tmb se hace... Lo que si quiero decir es que, no sé si en México tengamos un doblaje propio, pero definitivamente lo que dice en la imagen no tiene nada que ver con el que nosotros escuchamos...
#41 #41 hector4like6gorillaz dijo: #39 Como siempre en la fiel taringa veo que este mundo esta alrevez que mala suerte :/ me dice audio español me lo descargo y esta en español de españa muy diferente a de cuando era perqueñoY claro, es dificil encontrar algo que esté en castellano (de España) en una pagina Argentina no te parece?
#52 #52 heledyn dijo: #3 o.o esa traduccion es del Google Traductor del Ingles al Español xD!!!!
en las traducciones a audio latino no son asi, no se inventen las cosas :P!
#5 No se como sera la educacion alli en España pero por lo q yo se los españoles se encargaron de esclavizarnos y robarnos nuestras riquezas, asi q creo q seria bueno averigües un poco mas de historia :)!
#6 no se en q traduccion sea esos nombres, pero en el audio latino solo se cambia a Homer por Homero y los demas nombres siguen igual hasta donde yo eh visto la serie :)
Por cierto Españoles si me funden a negativos solo significara q no entienden de razones, con esto no espero ofender a nadie ni q me pongan como comentario destacado, solo espero que entiendan nuestra cultura :)!
#120 #120 ayrtonscz dijo: #10 vamosh tio coge un puto pokemon y pelea joder no jodash tio
mis respetos españa :D#40 #40 madejo dijo: Hay Dios ... les recuerdo españoles que ustedes son la CLOACA de EUROPA, , coño, concha, me cago en tu, enhorabuena, a por (lo que sea), LLAMAN A HERMIONE tal cual lo leen, sabiendo bien que es un nombre ingles y debe ser pronunciado como tal, jajajajaja, ademas onda vital? puaj, que sea nuestra lengua madre se acepta, pero ya que asco, orgulloso de ser latino, pero pues, fail que los que conquistaron nuestra tierra fueron españoles, y no otra civilizacion mas "evolucionada" (al que no le gusto mi ortografia metasela por el ... :DEs cierto somos la cloaca de europa, por eso todas las cucarachas vienen aqui!;)
Lo mismo decimos los latinos cuando descargamos una película y esta en español ;) simplemente es porque ya estamos acostumbrados a nuestros acentos.. :)
#166 #166 ivanmd11 dijo: #18 Robar? Perdona...fuimos a educarlos, y la educación se paga salvajes. ¿Y como lo agradecen?. Quejándose de que les quitamos el oro y noseque mierdas mas. Mas indígenas deberíamos haber violado.¿Educación? ¡Ja! Sí lo único que vinieron a hacer aquí fue acabar con culturas notablemente desarrolladas en aspectos como la ciencia, el aprovechamiento de los recursos y la medicina, por mencionar algunos. Y nos quejamos porque así fue, ustedes se quedaron con muchos de nuestros recursos.
#167 #167 ivanmd11 dijo: #166 Buaaah me he pasado un huevo xDNO SABIA Q ENVIAR DELINCUENTES EN UN BARCO ERA EDUCAR, CONOCE UN POCO DE TU HISTORIA ESPAÑOL IGNORANTE
Que nos cambien de buscador! Porque yo soy latina y típico que sale al buscar películas dobladas al español salen los típicos doblajes españoles que ODIO, no se les entiende nada por completo :S al menos creo que el doblaje latino los españoles si lo entienden solo no les gusta! Al final es español es español y que mamadas que se haga todo un show por eso cuando en primer lugar así ni dice el doblaje de Pokemon u.u jums!!!
ODIO CUANDO BUSCO COSAS INTERESANTES EN PAGINAS SUPUESTAMENTES PARA TODOS Y SIN DISCRIMINACIÓN Y ME ENCUENTRO CON UN ESPAÑOL DISCRIMINADOR, CON MENTE DE COLONIZADOR E IGNORANTE.
es más estresante encontrarlo en español de España. es desesperante oír como cada de 3 palabras expresiones como "joder", "coño" y en dirigirse a los demás como vosotros. Cuando busco alguna serie o película y la encuentro en ese doblaje decido no verla porque en serio, dan asco escuchar como hablan, y agregando que son exagerados a la hora de hablar. No digo que en mi país se habla el mejor español ni que los doblajes latinos son muchísimos mejores, ya que cada uno tenemos nuestras preferencias. Pero dejen de discriminarnos, de hacernos la vida imposible, de querer dejarnos en el suelo al pertenecer al tercer mundo, pero quiero que me respondan a una sola cosa, ¿Quiénes están en crisis, aguantando hambre, sin trabajo y llevados del putas???
Increible que los tiraflechas como no son capaces de darse cuenta que ya sabemos que "electrucusion" ni se escribe asi ni lo dicen asi, lo que hace es burlarse y por eso fuerza ese acento y escrito queda asi
Como dice mauricio en aida "yo zarandeo un arbol y me caen 5 indios como tu" xD
Ese momento incomodo cuando un español te habla y no sabes si reir o llorar por su hacento
Y otra cosa; en España somos muy vulgares a la hora de hablar, si; Pero me juego el cuello a que no habéis visto un capítulo de una serie en español "Gallego" (como lo llamáis algunos de vosotros) en el que digan "joder", "hostia" y "puta" en cada frase.
#5 #5 lolencia_2000 dijo: ya es odioso lo de los sudamericanos y las series nos deverian agradecer que les encontramos esos indigenasNos encontraron si, pero eso no tiene nada que ver con que nos hayan violado, saqueado, torturaron, mataron y ahora son el peor país de toda europa
Para afirmar soy Argentino d corazon y mi bisabuela era española
#238 #238 neer0n93 dijo: El español neutro es el español de barcelona, el español de otros países es el español que OS ENSEÑAMOS con un acento americano, de ahí que no sepáis hablar y copiéis palabras del ingles, como computadora de computer, elevador de elevator(se dice ordenador y ascensor), siendo el inglés una lengua de origen germánico, que no tiene nada que ver con el español que viene del latín por lo tanto mezclarlo es de ignorantes, propio de países el tercer mundo como los países de latinoamerica, que son más pobres que españa aun estando en crisis y que nos odian mucho pero luego vienen a llorar y a que los saquemos de su país porque se mueren de hambrePerdón, el español de españa, se me ha colado "barcelona" y no tiene nada que ver
Aprendan a pronunciar Wi Fi y Angry birds; ¿en Dragon Ball dicen "onda vital" ustedes? que son? subnormales? es el KAME HAME HA! y la traducción más correcta sería "Gran Ola de Corriente Tortuga"
onda vital.... por favor...
"eh! shon gocu, lanzale una onda vital a célula y a fricer" - así lo dicen ustedes. así que CIERREN EL AGUJERO DEL CULO, Y DEJEN DE HABLAR MIERDA
#253 #253 darkalucard6 dijo: Primero que todo en latino se decia attack trueno asi que es un FAIL muy vergonzoso ademas demuestra la ignorancia y lo mismo digo yo que decepcion encontrar una serie doblada al español de españa. Cada quien con sus gustos."Attack trueno".... miré Pokemon cuando empezó hace muuuucho... y hace poco lo vi con mis sobrinos (sigue igual, nunca cambia la trama...)... pero el "Impactrueno" sigue siendo "impactrueno".
Yo veo varias series en audio de España (The Big Bang Theory, Breaking Bad, Como conocí a vuestra madre,etc), no me quejo realmente, me gusta. PERO, que se quejen los españoles de algo que NO ES, cuando hay muchas cosas que hacen mal(en cuanto a lingüística externa), es de lo peor...
Así que señores, esa imagen de allí arriba, es una mierda de foto hecha por ignorantes y subida a VEF por algún ser aún más ignorante, y quien le de la razón, más subnormal demostrará ser. HE DICHO.
#124 #124 okashira89 dijo: #5 soy latino y definitivamente prefiero esa forma de hablar en vez de cambiar cosas originales como el "Kame Hame HA" por el ridiculo "onda viltal"Que yo sepa, el Kame Hame AH! no se ha cambiado, Onda vital era otro ataque un poco mas poderoso, a mi entender. (si no es así corregidme)
A mi no me gusta que a los indigenas les llamen latinos por que no lo son ,los verdaderos latinos son los descencientes de Italianos y del gran imperio romano que fue en su dia,y no confundir por que hablan una pizca de ese idioma tan hermoso como lo era el latin.
De verdad, iros a una página con conexión maya o algo asi... dejad la pag a los españoles y no habrá peleas
DALE, NO TODOS LOS PINCHES LATINOS HABLAMOS ASI WEY XD
BUENO, A MI EN LO PERSONAL ME AGRADAN ALGUNOS DOBLAJES ESPAÑOLES, POR EJEMPLO DETHKLOK ME GUSTA MAS EN ESPAÑOL QUE EN INGLES (:
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
13 feb 2012, 16:57
#115 #115 ayrtonscz dijo: #15 q traduccion mas mala la gallega xD
haber porque no admiten que la traduccion latina es mejor siempre
onda vital al kame kame ha? wtf los gallegos no tienen un doblaje neutro como el nuestro solo dicen joder y coño cada 3 palabras, lo cual es... penosoLo penoso es no saber que no todos los españoles son gallegos,porque si nos ponemos
así,a ti podemos llamarte Panchito,¿Eh?