Muy bueno, aquí pasa con el español castellano XP
#65 #65 carloxx dijo: #5 Al menos que yo sepa ustedes solo se encargaron de esclavizarnos y obligarnos a trabajar para ustedes como unos putos sirvientes y lo único que nos trajeron fue enfermedades y miseria, así que gracias.
Y luego se preguntan que por que nos sentimos ofendidos si nos trataron como basura luego se enojaron por la rebelión que era inminente. Y lo peor es que después de todo sigan tratándonos como trapos sucios a pesar de que nosotros los seguimos acogiendo con los brazos abiertos en nuestros paises.
Esto no va para todos los españoles sino para los que, al igual que #5 se siguen creyendo superioresSaben que los negativos que le pusieron a mi comentario solo demuestra cuan cerrada es la mente de los que ven estas páginas ¿cierto?
#53 #53 metal_heart dijo: Pues, no lo he entendido ya que, aunque soy latino, nunca vi algún capitulo en que hablaran así...
Ah, solo aclaro que no me siento ofendido, seria una inmadurez ofenderse por algo así (:Es una exajeración. Impactrueno es de los pocos que se mantienen originales, pero hay otros ataques que cambian los nombres. Por ejemplo, Pájaro Osado es Ave salvaje.
También está lo de Homer/Homero y demás variaciones del lenguaje típicos de Sudamerica.
#103 #103 carloxx dijo: #65 Saben que los negativos que le pusieron a mi comentario solo demuestra cuan cerrada es la mente de los que ven estas páginas ¿cierto?No, demuestra que has escrito una gilipollez como una casa, culpando a los españoles de algo que han hecho TUS antepasados(ya que fueron los que se quedaron y tuvieron descendencia allí), ¿que pretendéis los latinos? os pasáis el día insultando a España y luego venís a España pidiendo respeto, ¿no podéis pensar en que uno de los motivos por los que la mayoría somos racistas es porque no paráis de meteros con nosotros? luego en España os quejáis de que no os quieren, que os pegan, que no os dan trabajo, pero bien que nos insultáis, si nos tratáis bien recibireis un buen trato a cambio, como no es así no esperéis que os respetemos
Lo más ilógico de todo es que los latinos sólo saben decir que los españoles damos asco, que no nos quieren ni ver, que somos una mierda y no se cuantos insultos más, algo muy inteligente teniendo en cuenta que muchos vienen a España y que como nos cabreen la cosa puede acabar muy mal, no es el primer caso de un latino en España que se pone a gritar "putos españoles que no valen para nada" luego le dan la paliza de su vida y su familia va a denunciar por racismo, un poco de respeto no os iría nada mal si queréis ser respetados
#3 #3 augustiun dijo: ¡Yo le elijo a usted!
A mi me ha dado gracia, y son Latino
Por favor que no venga el típico que viene a defender el idioma =)
version gallega: yo te cogo picazho, pelea joder, q coño estas haciendo :YUNO: picazho usa oshtiazo toma eso joder coño buen combate tio :)
En español latino es y siempre sera IMPACTRUENO!!!!!!!!!
#103 #103 carloxx dijo: #65 Saben que los negativos que le pusieron a mi comentario solo demuestra cuan cerrada es la mente de los que ven estas páginas ¿cierto?intentare hablar como ellos para que me entiendan: esh que tio coño eshtosh tios son unos crios de mente cerrada coño lesh digash lo que lesh digash no lo aceptan coño coño :)
#57 #57 jrrtolkien dijo: haría falta domar a esos simios desagradecidosVE A BUSCAR TRABAJO O A PEDIRLE DINERO A UN EXTRANJERO, Y BAÑENSE TODOS LOS DIAS QUE HUELEN INMUNDO RAZA MAL NACIDA
que podeis esperar de personas que vieron caballos y hombres y creian que eran dioses
No me digan que tienen el mejor doblaje en las series infantiles?
Super nenas? Enserio!? Y para colmo las llaman Petalo, Bombon y cactus.
Llega a ser muy soso...
#92 #92 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.PERO NUESTROS PAISES SON TERCERMUNDISTAS Y NO HAY CRISIS JAJAJAJAJAJAJAJJA ECONOMIA PROBLEM?
que raro yo soy de mexico y me pasa alrevez todo sale en español de españa
#15 #15 darklink dijo: Ni hablen de doblajes porque ahí tienen a DBZ.
Bolas mágicas? Onda vital? Por favor...q traduccion mas mala la gallega xD
haber porque no admiten que la traduccion latina es mejor siempre
onda vital al kame kame ha? wtf los gallegos no tienen un doblaje neutro como el nuestro solo dicen joder y coño cada 3 palabras, lo cual es... penoso
Dios mio, esto se pondrá bueno, conseguiré palomitas :D
#99 #99 alexptm29 dijo: #82 Extraño, un antiespañoles, quejándose del racismo en una pagina española...¬¬ Si, claro, Antiespañol
No es que lo odie ni nada (de hecho me caen bien) Pero a ultimas fechas se han comportado de manera Insoportable!! y ahora con esto ya molesta
#3 #3 augustiun dijo: ¡Yo le elijo a usted!
A mi me ha dado gracia, y son Latino
Por favor que no venga el típico que viene a defender el idioma =)
y porque decis ser latino si sos un gallego o español(lo que sea)
yo igual puedo decir: soy gallego y nueshtro acento esh una mierda tiosh aceptemoshlo joder :D
#99 #99 alexptm29 dijo: #82 Extraño, un antiespañoles, quejándose del racismo en una pagina española...:areyoufuckingkiddingme:
#10 #10 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.vamosh tio coge un puto pokemon y pelea joder no jodash tio
mis respetos españa :D
queridos compañeros españoles, e de decir que la traducción latina se hace en puerto rico, Colombia o Venezuela que son los países que tienen la lengua mas neutra aquí en latino américa por ende en una seria traducida en latino nunca se oye decir chingon, chinge o wey o cualquier acento mexicano que México no es toda latino américa "joder" como diría un español
#6 #6 danielgivo dijo: O peor son los nombres que les ponen a los personajes de Los Simpsons
tan estúpidos como "actor segundo bob".
No se quien dijo que eso era latino ._.
Allá utilizan expresiones mas mezcladas con el ingles.
En pokemon de américa latina Ash dice "pikachu, usa impact trueno", en mi vida he visto que en pokemon, en ningún idioma digan "electrocutasión", y mucho menos "mas matao", como dato curioso tengo que mencionar que en américa latina al imitar a algún español dirían "matao" en vez de "matado".
Y dejando de lado eso, ¿existe la palabra "electrocutasión"?
PD: no soy de américa latina, ni de españa, así que no salgan con sus idioteces de que estoy defendiendo mi país, solo quería expresar mi opinión y punto.
#5 #5 lolencia_2000 dijo: ya es odioso lo de los sudamericanos y las series nos deverian agradecer que les encontramos esos indigenassoy latino y definitivamente prefiero esa forma de hablar en vez de cambiar cosas originales como el "Kame Hame HA" por el ridiculo "onda viltal"
¡Por favor!, los latinos no hablamos así, como si los españoles no hablaran raro.
Racistas.
(Matenme a negativos si quieren)
#67 #67 jrrtolkien dijo: Estoy de acuerdo, aquí lo único claro es que los sudamericanos (también conocidos como simios, monos, macacos, esclavos, espaldas-mojadas, indios, panchitos, sudacas, trepa-lianas, lisensiados, salvajes, chitas, asalta-vallas, delincuentes, reggaetoneros, escala-palmeras, etc..) son una raza tarada, con defectos de fabricación.vete a buscar trabajo, ah perdón que allá no hay :P
que me acuerde en latino le decian impac-trueno o algo asi...
#16 #16 elydarko dijo: #2 ni de coña...claro q si, cuando existía Megavideo, veía Mightbuster x ejemplo y solo encontré en Castellano, lo unico en latino q encontre fue 1 capitulo
Jaja que ganas de pelear inútilmente tienen, yo argentino veo películas y series en ambos doblajes con o sin modismos así uno se culturiza más rápido por las dudas, y antes que algún pajillero ataque, en mi región no hablamos como en los doblajes mexicanos, solo tendemos a arrastrar levemente las "r" y a desaparecer las "s" finales de algunas palabras.. ningún país o región habla un español neutral para que lo sepan así que aprendan a ser tolerantes bola de hipócritas y si les molestan demasiado los doblajes existen lo llamado voces originales.
#28 #28 tenhsor dijo: enserio? lo dicen los españoletes? que todo intentan traducirlo al castellano?...
Lo que más me ha causado gracia es cuando vi Star Wars subtitulada en castellano de españa y a luke skywalker lo llamaban "lucas trotacielos" jajapues no se donde lo has visto, porque aqui en españa jamás se le ha llamado así. Otra cosa será que haya utilizado el traductor de google para hacer los subtitulos.
#3 #3 augustiun dijo: ¡Yo le elijo a usted!
A mi me ha dado gracia, y son Latino
Por favor que no venga el típico que viene a defender el idioma =)
si fueras latino, o por lo menos latino culto, sabrías que tenemos razones para molestarnos por esto, pues en latino, en una serie, y menos en pokemon, no se habla así.
Así que, no estoy muy seguro, pero es una de dos, o no eres latino ni por asomo, o nunca en tu vida viste un capitulo de pokemon en español latino
oh god! me paso lo mismo D:
buscaba el anime de ojamajo doremi con subtitulos en español y me aparecio en castellano D:!!
y doremi habla como señora D:!!
.
.
.
ಠ_ಠ asi que no vengan que el latino es peor, ya que los dos se estan dando igual de malos.... -.-
No te preocupes, pensamo lo mismo, cuando encontramos episodios en Español.
No hay diferencia entre las minas y los hombres, todos tienen la misma voz de mierda.
Aguante Latinoamerica!
#105 #105 neer0n93 dijo: #103 No, demuestra que has escrito una gilipollez como una casa, culpando a los españoles de algo que han hecho TUS antepasados(ya que fueron los que se quedaron y tuvieron descendencia allí), ¿que pretendéis los latinos? os pasáis el día insultando a España y luego venís a España pidiendo respeto, ¿no podéis pensar en que uno de los motivos por los que la mayoría somos racistas es porque no paráis de meteros con nosotros? luego en España os quejáis de que no os quieren, que os pegan, que no os dan trabajo, pero bien que nos insultáis, si nos tratáis bien recibireis un buen trato a cambio, como no es así no esperéis que os respetemosPues a ver si te informas mejor, te reto a que me menciones un programa latino que se precie por reflejar la opinión de la gente en el cual se insulte a los Españoles, creeme que acá en Latinoamérica de los que menos se habla son de los españoles así que no vengas tú a decir que nosotros hablamos mal de ustedes.
Depende siempre de donde uno viva escuchar familiar o no las expresiones. Soy latino y no me gusta escuchar el castellano en las series, y a ustedes les debe pasar lo mismo con el latino.
Y para el que dijo lo de los indígenas, que se lo coma danny devito por el culo, porque de nada nos sirvió la conquista, tal vez avances tecnológicos, pero habrían llegado de alguna forma, y la estructura habría sido mejor crearla que copiarla, pues se nota que la estructura española no nos funciona.
Ok va
1-. Tanto aqui como en España le llamamos Pikachu, el ataque es Impact Trueno, es mas, honestamente me quedo con el doblaje Latino que con el Castellano
2-. Lo que uds entienden como español latino es (de hecho) el "Español" que usan sus llamados "Canis"
mismos que aqui son llamados "Chakas" o "Reggaetoneros"
3-. De cualquier manera, esto viene no solo en series como pokemon, por citar a un ejemplo, en X-Men Evolution, a Wolverine (como lo conocemos en México) le llaman "lobezno", a NightCrawler como "Rondador Nocturno" mientras que aqui el nombre se mantiene igual, Rougue con uds es Picara y aqui mantiene su nombre original
Solo queria puntualizar que ciertamente sus Doblajes son bastante Malos en contraste con los nuestros
Lo peor es encontrar una pelicula en español de españa, es lo peor :/
#52 #52 heledyn dijo: #3 o.o esa traduccion es del Google Traductor del Ingles al Español xD!!!!
en las traducciones a audio latino no son asi, no se inventen las cosas :P!
#5 No se como sera la educacion alli en España pero por lo q yo se los españoles se encargaron de esclavizarnos y robarnos nuestras riquezas, asi q creo q seria bueno averigües un poco mas de historia :)!
#6 no se en q traduccion sea esos nombres, pero en el audio latino solo se cambia a Homer por Homero y los demas nombres siguen igual hasta donde yo eh visto la serie :)
Por cierto Españoles si me funden a negativos solo significara q no entienden de razones, con esto no espero ofender a nadie ni q me pongan como comentario destacado, solo espero que entiendan nuestra cultura :)!
No sé que dices de Homer ni Homero si estamos hablando de Pokémon...
#111 #111 bruwatto dijo: que podeis esperar de personas que vieron caballos y hombres y creian que eran diosesY supongo que tú eres un iletrado que no estudio historia, disculpa ¿en que año sucedió eso? 1492 si mal no recuerdo ¿Y en que año estamos ahora? 2012 (por gente como tú desearía que si se terminara el mundo este año)
Además nuestra raza en 1492 nunca había visto algo como un caballo, pues ese animal no se daba aquí, era algo extraño y aún así los recibieron con todo el lujo que se podían permitir, y al final mira lo que tu gente le hizo a la mía, en cambio en 1492, entre enero y abril, los reyes y la gente de España seguían profesando odio y atacando injustamente a una extraordinaria raza como son los judíos, expulsándolos de sus tierras trabajadas y mandándolos a la más miserable de las existencias.
Punto.
#109 #109 ayrtonscz dijo: #103 intentare hablar como ellos para que me entiendan: esh que tio coño eshtosh tios son unos crios de mente cerrada coño lesh digash lo que lesh digash no lo aceptan coño coño :)Esto ya no es español ni castellano.. esto es el idioma de Rajoy jaja.
Ps yo soy de México, no vengo a defender el doblaje latino, ya que nosotros tmb nos burlamos del castellano, así que sería injusto criticar algo que aquí tmb se hace... Lo que si quiero decir es que, no sé si en México tengamos un doblaje propio, pero definitivamente lo que dice en la imagen no tiene nada que ver con el que nosotros escuchamos...
Lo peor de todo esque discuten por un VEF que nisiquiera es bueno...
Ser latinoamericano no significa escribir cómo un chimpancé. Que es el mismo idioma -.- lo único que difiere es el acento. Que aquí no nos imaginamos las series en castellano diciendo cada dos por tres "olé". Entiéndanlo ya, por favor. Que si nos vamos a poner a burlarnos, ustedes con la crisis y el paro no tienen mucho que decir.
ahora la versión de latinoamerica (soy latinoamericano)
-ese momento de decepción cuando estás buscando capítulos de una serie de tu infancia y están en español de España
-pikáchu, usa impactrueno!
-MAS MATAO
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
primero que nada anda al cole en vez de buscar videos, se escribre electrocutaCión, y te aviso que ash decia pikachu, impactrueno ahora! no esa burrada, y para nosotros ver peliculas, series, dibujos, etc en gallego, suena horrible y ensima la calidad de sonido es pesima
Nuestro doblaje es mejor que el de españa :D
Bueno no se porque la gente de sudamerica dicen que nos metemos con ellos, aver, el FB solamente dice que jode muxo buscar algo i encotrarlo con un accento que no deseas, i los comentarios diciendo palabras que en vuestro idioma son diferentes tengo que decir una cosa, por taringa i otros lugares donde vosotros sois la mayor poblacion os reis de nuestra manera de hablar tambien.
No se por que tanto se quejan que si buscan Inuyasha original en japonés, en español y en latino, la mejor traducción es en latino, tanto por la ubicación del sonido como la similitud de las voces, además de la falta de emotividad de los españoles, hablan por nada..
#41 #41 hector4like6gorillaz dijo: #39 Como siempre en la fiel taringa veo que este mundo esta alrevez que mala suerte :/ me dice audio español me lo descargo y esta en español de españa muy diferente a de cuando era perqueñoY claro, es dificil encontrar algo que esté en castellano (de España) en una pagina Argentina no te parece?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
12 feb 2012, 23:01
#24 #24 bluephoenix dijo: #4 Les encanta exagerar, y nada dicen de que meten 5 coños en cada oración xDCoño, pero qué coño dices, coño. Coño, coño xD Es una palabra comodín, como fuck en inglés. What the fuck are you doing, fucking dumbass? Fuck, get the fuck out fucking right now.
Espera... ¿5 coños en una frase? ¡¡¡Orgía!!! :raisins: