Está algo mal traducido....al menos el primer mensaje
Con eso no se juega,hombre...
3.- Tenemos que ir a casa de tu abuela por acción de gracias.
4.- Tu padre y yo hablamos, vamos a comprarte un coche el mes que viene.
Lo demás se entiende mejor... pero a ver si traducimos mejor, y no como nos parezca.
La traducción de verdad:
- No te olvides de sacar el lavavajillas
- ¿Has acabado tus deberes?
- Tenemos que ir a casa de tu abuela por acción de gracias.
- Papá y yo hemos hablado, te vamos a comprar un coche nuevo el próximo mes.
+ ¿De verdad? Oh dios mío, ¡gracias!
- No. Solo me aseguraba de que te llegan mis mensajes.
+ Eso fue cruel
Ni el traductor de google lo hace tan mal...
Madre mía, menuda traducción! Lo he leído primero en español y después en inglés....son dos historias totalmente distintas
No estoy diciendo que no importe la traduccion pero... por que no os fijais en lo divertido y ya esta?
Solo faltaba que le enviase una foto de "trollmom". Prefiero no hacer comentarios respecto a la traducción...
#0 #0 panam dijo: Sólo me asegurabaHa muerto un filólogo inglés por cada frase mal traducida
Para traducirlo tan penosamente, déjalo en ingles y ahórranos a los demás el dolor de ojos
por dios ahora todos se creen sheskpier que hablan ingles xD
o acaso seré yo el ignorante -.- bueno como sea " longe laife tu goggle tradutions XD (modo sarcasmo on)
en la primera frase pone: no te olvides de vaciar el lavavajillas
dishwasher es lavavajillas... -_- si vas a traducir traduce bien
MMM te ha fallado el google traductor?
En serio, si no sabéis traducir no lo hagais, que ver esto es penoso.
Según la traducción ahora el 24 de noviembre en Estados Unidos es el día conocido como: esta noche.
Ha nacido una nueva especie, Troll Mom!!!
#2 #2 crossoverous dijo: Está algo mal traducido....al menos el primer mensajeY la ultima seria: Eso fue cruel
#6 #6 poc dijo: La traducción de verdad:
- No te olvides de sacar el lavavajillas
- ¿Has acabado tus deberes?
- Tenemos que ir a casa de tu abuela por acción de gracias.
- Papá y yo hemos hablado, te vamos a comprar un coche nuevo el próximo mes.
+ ¿De verdad? Oh dios mío, ¡gracias!
- No. Solo me aseguraba de que te llegan mis mensajes.
+ Eso fue cruel
Ni el traductor de google lo hace tan mal...toda la razón
soy estudiante de inglés en la universidad y me siento insultado por esa traducción
#2 #2 crossoverous dijo: Está algo mal traducido....al menos el primer mensajey el tercero sería " tenemos que ir a casa de la abuela por Acción de Gracias".
Quien mierda ha traducido esta conversación?
deja que te lo arregle un poco: we have to go to your grandmother's house for Thanksgiving.
Traducción: Tenemos que ir a casa de tu abuela en ACCIÓN DE GRACIAS(y no "esta noche" como dices tu).
Dad and I talked, we are going to buy you a car next month.
Traducción: Tu padre y yo hemos HABLADO, TE VAMOS A COMPRAR UN COCHE EL SIGUIENTE MES.
That was cruel.
Traducción: eso fue cruel.
Y otra cosa, yo tampoco he usado el traductor, lo he hecho con mis propios conocimientos, así que no digas que no esta perfecto porque no usas el traductor chavalote que yo tampoco lo he usado y lo he traducido mejor que tu.
#30 #30 panam dijo: Pues sí en el primer mensaje he tenido un error al traducir, lo reconozco. No uso el google traducer porque sé hacerlo yo. Por otro lado, si no lo he traducido al pie de la letra era para ahorrar espacio. Y bueno, en cuanto al 9gag no seré ni el primero ni el último, así que no sé de qué se alarman. Saludos.no es por mal... pero eso de que no usas google translater porque sabes traducir... miralo... no uses google translate, pero usa un diccionario al menos
no es tan difícil deducir que dishwasher es lavavajillas xD
pero joer, tampoco es una aberración de traducción así en conjunto. No os paséis, va.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
5 dic 2011, 10:33
FFFFFFFFFFFFFUUUUUUUUU!!! ... lo habria llamado guantes... :'(