#4 #4 nimiel dijo: " I only want to be with you" seria lo correcto, (estudio filologia inglesa)No hace falta estudiar filologia inglesa para saber eso ... e________e XD
Sería "I just want to be with you" o "I only want to be with you"...
#1 #1 xharly8 dijo: Yo diría que es mejor "I want to be with you alone". No eso de "Only", solo que lo ha puesto en un orden incorrecto.creo que mas bien es "Solo quiero estar contigo" y si llevaria el "only"
#4 #4 nimiel dijo: " I only want to be with you" seria lo correcto, (estudio filologia inglesa)O "I just want to be with you" también sería correcto.
#4 #4 nimiel dijo: " I only want to be with you" seria lo correcto, (estudio filologia inglesa)Estudio filosofía inglesa, hacedme caso, sé es escribir una frase jodidamente sencilla
Yo no pongo nada en ingles porque no se un carajo. Ademas es mejor no demostrar la ignorancia
#1 #1 xharly8 dijo: Yo diría que es mejor "I want to be with you alone". No eso de "Only", solo que lo ha puesto en un orden incorrecto.No tienes ni puta idea xDDD. Para decir "solo quiero estar contigo" tendria q ser "I just/only wanto to be with you".
¿Porque la gente se empeña en usar el traductor para traducir tonterias y luego ponerlas en su estado para así aparentar que sabe hablar inglés?
#6 #6 elchispas1919 dijo: lo que no entiendo, si la persona que escribió eso no sabe inglés y dependió del traductor... como lo hizo? porque pones "sólo quiero estar contigo" y lo traduce bien(I just wanna be with you)Si pones "quiero estar contigo a solas" sí te sale "i want to be with you alone"... igual se refería a eso y ha cambiado el orden de la frase...
#6 #6 elchispas1919 dijo: lo que no entiendo, si la persona que escribió eso no sabe inglés y dependió del traductor... como lo hizo? porque pones "sólo quiero estar contigo" y lo traduce bien(I just wanna be with you)Porqué lo escribió sin acento
Ignorantes!! No sabéis interpretar el romanticismo de Yoda.
lo que no entiendo, si la persona que escribió eso no sabe inglés y dependió del traductor... como lo hizo? porque pones "sólo quiero estar contigo" y lo traduce bien(I just wanna be with you)
podria faltar una coma "alone, I want to be with you"
#2 #2 bernardobernardens dijo: también se podría entender como un : Estoy solo, quiero estar contigo.Lo que tu dices sería "I'm alone, I want to be with you" y tampoco es que tenga tanto parecido.
#1 #1 xharly8 dijo: Yo diría que es mejor "I want to be with you alone". No eso de "Only", solo que lo ha puesto en un orden incorrecto.#18 #18 ciro dijo: #1 No tienes ni puta idea xDDD. Para decir "solo quiero estar contigo" tendria q ser "I just/only wanto to be with you".Alomejor quieren estar a solas, if you know what I mean ;D
- ¿Son aquí las clases de inglés?
- If, if! Between, between!
#2 #2 bernardobernardens dijo: también se podría entender como un : Estoy solo, quiero estar contigo.Pero igualmente así no es... @mentrat tiene toda la razón...
#14 #14 usuar dijo: #6 Porqué lo escribió sin acentoSin acento me ha salido "I just wanna be with you"...
Más que el traductor, ha sido por no saber escribir en castellano. Ha escrito "solo" en lugar de "sólo", sin acento.
#34 #34 nimedicuenta dijo: #25 Exacto. Primero aprende a distinguir "vaya" de "valla" y después vete a por el inglés.EPIC WIN
#25 #25 blackav dijo: Creo que con una simple coma bastaba. "Sol@, quiero estar con vos...." El "alone" es un adjetivo, y "Only" es lo mismo que decir "solamente" Así que el orden es el menor de los problemas. Primero aprendan a diferenciar "solo" de "sólo" y después vallan por el inglés. Exacto. Primero aprende a distinguir "vaya" de "valla" y después vete a por el inglés.
Seria "I just want to be with you"
Este cartel es una cagada, porque incluso si sustituyeras el "alone" por un "only"seguiría estando mal, puesto que el "only" tendría que estar entre el sujeto y el verbo, el único fallo que tiene es que entre "alone" y el sujeto no hay una coma para decir: "solo (estoy solo), quiero estar contigo" razón por la que no merecería este cartel...
Lo mas riguroso sería usar just mejor que only ;)
No es eso, es que está hablando ''Yoda''.
yo lo acabo de poner en el traductor para ver que ponia y sale "solo quiero estar contigo"
Gente, un poco de picardia. Solo nos hemos confundido por la falta de una coma. Alone, I want to be with you. Solo, quiero estar contigo.
Creo que con una simple coma bastaba. "Sol@, quiero estar con vos...." El "alone" es un adjetivo, y "Only" es lo mismo que decir "solamente" Así que el orden es el menor de los problemas. Primero aprendan a diferenciar "solo" de "sólo" y después vallan por el inglés.
No es ni Alone ni Only, por que no es "solo" adjetivo sino "solo" adverbio sinónimo de solamente, que se traduce por Just
#9 #9 nininananina dijo: #4 No hace falta estudiar filologia inglesa para saber eso ... e________e XDno hace falta que te pongas así, porque primero no voy presumiendo de nada y segundo no lo decia con malas intenciones, no hace falta linchar a negativos por la cara
#17 #17 mentrat dijo: #4 Estudio filosofía inglesa, hacedme caso, sé es escribir una frase jodidamente sencillaDijo filología, no filosofía
La solución a vuestros problemas: http://www.youtube.com/watch?v=Ts19Nn-xyGs
Yo diría que es mejor "I want to be with you alone". No eso de "Only", solo que lo ha puesto en un orden incorrecto.
" I only want to be with you" seria lo correcto, (estudio filologia inglesa)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
22 sep 2012, 11:05
también se podría entender como un : Estoy solo, quiero estar contigo.