VEF > Visto en las Redes > Romanticismo pasado por agua
Arriba
22
Enviado por ZeLuLa el 27 feb 2012, 22:13

Romanticismo pasado por agua


Lavar,ropa,trollface,facebook,puteo
Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Pastora no tiene filtros, por @capturebizarre Enlace a Como dos gotas de agua, por @CarlWinslou Enlace a La respuesta que se merecía

Vídeo relacionado:

Enlace a Esta mujer se cambia de ropa en segundos
#2 por kzy
2 mar 2012, 10:48

Y ese gallego-castellano cutre? seria e que fago se a roupa cheira a ti.

2
A favor En contra 12(16 votos)
#5 por queenofparanoid
2 mar 2012, 14:00

Jesús, esa frase en gallego está horripilantemente escrita.

A favor En contra 6(10 votos)
#13 por voyamontarunhuerto
2 mar 2012, 21:56

#6 #6 BlackDahera dijo: Me gustan cuando salen estados y conversaciones en catalan, a veces se equivoca la gente con la traduccion, y hay gente que se vuelve loca intentando entenderlo...

Lo jodido es cuando se te da la situación inversa xD
¿Catalán? ¿En serio? Otra cosa no, pero el catalán y el gallego se diferencian bien...

2
A favor En contra 6(6 votos)
#1 por periquin
2 mar 2012, 10:44

"huele"? "huele"? asi va el gallego..... ¬¬

A favor En contra 5(15 votos)
#15 por voyamontarunhuerto
2 mar 2012, 22:00

#14 #14 yosoytupadreluke dijo: #13 tu que sabras xDMás que tú, guapo!

A favor En contra 5(5 votos)
#9 por ZeLuLa
2 mar 2012, 14:35

El gallego de ella fue un poco... como decirlo... Mezcla gallego-castellano... Es lo malo cuando el gallego lo hablas. Nadie habla el gallego normativo.

2
A favor En contra 3(9 votos)
#14 por yosoytupadreluke
2 mar 2012, 21:59

#13 #13 voyamontarunhuerto dijo: #6 ¿Catalán? ¿En serio? Otra cosa no, pero el catalán y el gallego se diferencian bien...tu que sabras xD

2
A favor En contra 2(2 votos)
#22 por cremadeorujo
26 mar 2012, 20:10

#21 #21 MorganaLeFay dijo: #19 Uy, en tu perfil pone que eres de Santiago. Más razón, en la zona de Santiago se utiliza indistintamente, te lo digo yo.¡¡Si yo lo uso indistintamente!! Pero como supuestamente los profesores siempre tienen la razón... Ppppssss... En fin xD

2
A favor En contra 1(1 voto)
#19 por cremadeorujo
25 mar 2012, 18:59

#17 #17 MorganaLeFay dijo: #11 Es dialectal. En muchos sitios "cheira" no tiene la connotación negativa que la normativa le quiso dar. Es completamente sinónimo de "oler". Para mi lo es.Bueno, yo lo digo porque siempre que digo"cheira" para una cosa que huele bien me dicen que está mal dicho y que ese verbo se usa para las cosas que huelen mal. Y no sólo los profesores, sino mis abuelos y la gente de mi aldea.

4
A favor En contra 1(1 voto)
#11 por cremadeorujo
2 mar 2012, 15:40

#2 #2 kzy dijo: Y ese gallego-castellano cutre? seria e que fago se a roupa cheira a ti.Bueno... "Cheira" si huele mal, sino sería "ole". (Del verbo oler en gallego)

6
A favor En contra 1(7 votos)
#23 por MorganaLeFay
27 mar 2012, 01:43

#22 #22 cremadeorujo dijo: #21 ¡¡Si yo lo uso indistintamente!! Pero como supuestamente los profesores siempre tienen la razón... Ppppssss... En fin xDPorque demasiadas veces los profesores insisten en aplicar la normativa a rajatabla, muchas veces sin tener demasiada idea. Se limitan a retransmitir como loros lo que algún día aprendieron. De todas formas, mi profesora de bachiller (en un instituto público de Santiago) insistía en que era dialectal y se podía usar indistintamente. Esas son las diferencias entre los profesores que saben de lo que hablan y los que no.

Insisto, cuando te lo repitan, argumenta diccionario en mano, a ver si así lo pueden rebatir.

A favor En contra 0(0 votos)
#21 por MorganaLeFay
26 mar 2012, 01:43

#19 #19 cremadeorujo dijo: #17 Bueno, yo lo digo porque siempre que digo"cheira" para una cosa que huele bien me dicen que está mal dicho y que ese verbo se usa para las cosas que huelen mal. Y no sólo los profesores, sino mis abuelos y la gente de mi aldea.Uy, en tu perfil pone que eres de Santiago. Más razón, en la zona de Santiago se utiliza indistintamente, te lo digo yo.

2
A favor En contra 0(0 votos)
#18 por MorganaLeFay
3 mar 2012, 00:34

#6 #6 BlackDahera dijo: Me gustan cuando salen estados y conversaciones en catalan, a veces se equivoca la gente con la traduccion, y hay gente que se vuelve loca intentando entenderlo...

Lo jodido es cuando se te da la situación inversa xD
Aquí nadie se está volviendo loco intentando entender la traducción. La gente se está volviendo loca, con razón, porque está tremendamente mal escrita en gallego.

#9 #9 ZeLuLa dijo: El gallego de ella fue un poco... como decirlo... Mezcla gallego-castellano... Es lo malo cuando el gallego lo hablas. Nadie habla el gallego normativo.Hay una diferencia entre hablar gallego normativo o dialectal, y esto. Nadie que hable gallego habitualmente dirá jamás "huela", por muy alejado de la normativa que se encuentre. Una cosa puede no ser normativa y no por ello incorrecta. Lo agramatical, aquello que no podría darse en ninguna variante del gallego, es lo realmente incorrecto. Y eso es plenamente agramatical, además de un atentado acústico que tiene que hacer sangrar los oídos al escucharlo, por eso pongo la mano en el fuego a que esta persona no habla gallego.

A favor En contra 0(4 votos)
#8 por horrow
2 mar 2012, 14:30

#7 #7 horrow dijo: ¿Para qué ducharse? Un poco de colonia y ale, olor fuera.Lavarla*, mi mente me jugó una mala pasada.

A favor En contra 0(4 votos)
#12 por comprandopan
2 mar 2012, 16:10

#11 #11 cremadeorujo dijo: #2 Bueno... "Cheira" si huele mal, sino sería "ole". (Del verbo oler en gallego)Pode cheirar ben ou cheirar mal. Está ben dito.

A favor En contra 1(5 votos)
#10 por sweetbruh
2 mar 2012, 15:22

¿Qué clase de gallego castrapo de mierda es ese?

A favor En contra 1(3 votos)
#16 por luachea
2 mar 2012, 23:10

#11 #11 cremadeorujo dijo: #2 Bueno... "Cheira" si huele mal, sino sería "ole". (Del verbo oler en gallego)Cheira oler mal? Cheira se usa para todo.. y si queremos traducirlo tal cual seria ULIR pero practicamente nunca lo usamos..

A favor En contra 1(5 votos)
#17 por MorganaLeFay
3 mar 2012, 00:28

#11 #11 cremadeorujo dijo: #2 Bueno... "Cheira" si huele mal, sino sería "ole". (Del verbo oler en gallego)Es dialectal. En muchos sitios "cheira" no tiene la connotación negativa que la normativa le quiso dar. Es completamente sinónimo de "oler". Para mi lo es.

2
A favor En contra 1(3 votos)
#6 por BlackDahera
2 mar 2012, 14:02

Me gustan cuando salen estados y conversaciones en catalan, a veces se equivoca la gente con la traduccion, y hay gente que se vuelve loca intentando entenderlo...

Lo jodido es cuando se te da la situación inversa xD

4
A favor En contra 1(7 votos)
#7 por horrow
2 mar 2012, 14:29

¿Para qué ducharse? Un poco de colonia y ale, olor fuera.

2
A favor En contra 3(5 votos)
#4 por jurista_
2 mar 2012, 13:56

Cuántos sabios hay por el mundo!

A favor En contra 3(5 votos)
#3 por locopex14
2 mar 2012, 10:55

Ba dum Tssss

:YUNO: Donde esta el chiste !!!

A favor En contra 4(8 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!