capaz que sea una tia o una prima o algo y tenia que ir a una reunion familiar , lo mismo no entiendo esas personas que engañan a su pareja , si no la/o quieres dejala ... tanta necesidad de asegurarse a alguien tienen?
#1 #1 pgkshadow dijo: babe no se traduce como bebé por Dios, de vuelta a primaria.díselo a los traductores de Kill Bill
#5 #5 shambo dijo: #1 Si, mejor vuelve porque te pudo el hacerte el listillo, si que se puede traducir así y de hecho es totalmente válido, mi padre llama bebe a mi madre.La puede llamar como quiera, pero "babe" en inglés dicho en ese contexto es "nena" en castellano.
#6 #6 pinx0 dijo: #5 La puede llamar como quiera, pero "babe" en inglés dicho en ese contexto es "nena" en castellano.Nena es sinónimo de bebé, genio... Y dependiendo del lugar al que sea dirigida la traducción una será más correcta que la otra...
#2 #2 lorddkno dijo: capaz que sea una tia o una prima o algo y tenia que ir a una reunion familiar , lo mismo no entiendo esas personas que engañan a su pareja , si no la/o quieres dejala ... tanta necesidad de asegurarse a alguien tienen?Juro por Dios que cuando envié mi comentario #3 #3 rareguy dijo: Jenny puede ser una tía o una prima o algo así... #1 Claro que sí. aún no había aparecido el tuyo xD
#7 #7 rareguy dijo: #6 Nena es sinónimo de bebé, genio... Y dependiendo del lugar al que sea dirigida la traducción una será más correcta que la otra...#5 #5 shambo dijo: #1 Si, mejor vuelve porque te pudo el hacerte el listillo, si que se puede traducir así y de hecho es totalmente válido, mi padre llama bebe a mi madre.Hombre, cada uno se llamará como quiera, pero tenéis que reconocer que "bebé" como sinónimo de nena, muñeca, o cariño queda muy raro...
#10 #10 raiden26 dijo: #7 #5 Hombre, cada uno se llamará como quiera, pero tenéis que reconocer que "bebé" como sinónimo de nena, muñeca, o cariño queda muy raro...Por eso dije que dependía del lugar al que iba la traducción, puede que en España suene raro pero hay otros países en que llamar bebé a una pareja es perfectamente normal.
#11 #11 lsaaan dijo: #1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 #9 #10 Queridos chicos,no he podido evitar vuestros comentarios y creo que habeis entendido mal la captura, se supone que el móvil es del novio y está hablando con su novia,pero a su novia se le han cambiado los números y se piensa que es su amiga Jenny, ella le habla como si fuese una amiga, y si vale, es normal que nosotras nos digamos "amor" "nena" "cari" etcs, ya nos conoceis asi que cuando al final la novia puede quedar se lo dice y claro él se queda desconcertado preguntándose quien es Jenny
Total,que no son cuernos,es confusión de números,nada más
PD: Habéis hecho que me cree una cuenta solo para deciros esto creo que debería estudiar.. creo que no has entendido de qué estaban hablando en los otros comentarios, no es que no entiendan la conversación de la imagen, están discutiendo sobre como se traduce al castellano la palabra "babe", depende del contexto puede significar una cosa u otra, pero para este caso NO se traduciría por "bebé" sino por cariño o nena o algo asi... claro que para gustos los colores.
#6 #6 pinx0 dijo: #5 La puede llamar como quiera, pero "babe" en inglés dicho en ese contexto es "nena" en castellano.Otro que se corona, dan puntos por ello hoy o que? xD
Jenny puede ser una tía o una prima o algo así... #1 #1 pgkshadow dijo: babe no se traduce como bebé por Dios, de vuelta a primaria.Claro que sí.
#1 #1 pgkshadow dijo: babe no se traduce como bebé por Dios, de vuelta a primaria.Si, mejor vuelve porque te pudo el hacerte el listillo, si que se puede traducir así y de hecho es totalmente válido, mi padre llama bebe a mi madre.
#1 #1 pgkshadow dijo: babe no se traduce como bebé por Dios, de vuelta a primaria.#2 #2 lorddkno dijo: capaz que sea una tia o una prima o algo y tenia que ir a una reunion familiar , lo mismo no entiendo esas personas que engañan a su pareja , si no la/o quieres dejala ... tanta necesidad de asegurarse a alguien tienen?#3 #3 rareguy dijo: Jenny puede ser una tía o una prima o algo así... #1 Claro que sí. #4 #4 rareguy dijo: #2 Juro por Dios que cuando envié mi comentario #3 aún no había aparecido el tuyo xD#5 #5 shambo dijo: #1 Si, mejor vuelve porque te pudo el hacerte el listillo, si que se puede traducir así y de hecho es totalmente válido, mi padre llama bebe a mi madre.#6 #6 pinx0 dijo: #5 La puede llamar como quiera, pero "babe" en inglés dicho en ese contexto es "nena" en castellano.#7 #7 rareguy dijo: #6 Nena es sinónimo de bebé, genio... Y dependiendo del lugar al que sea dirigida la traducción una será más correcta que la otra...#8 #8 shambo dijo: #6 Otro que se corona, dan puntos por ello hoy o que? xD#9 #9 ssoomm07 dijo: #1 díselo a los traductores de Kill Bill#10 Queridos chicos,no he podido evitar vuestros comentarios y creo que habeis entendido mal la captura, se supone que el móvil es del novio y está hablando con su novia,pero a su novia se le han cambiado los números y se piensa que es su amiga Jenny, ella le habla como si fuese una amiga, y si vale, es normal que nosotras nos digamos "amor" "nena" "cari" etcs, ya nos conoceis asi que cuando al final la novia puede quedar se lo dice y claro él se queda desconcertado preguntándose quien es Jenny
Total,que no son cuernos,es confusión de números,nada más
PD: Habéis hecho que me cree una cuenta solo para deciros esto creo que debería estudiar..
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
28 mar 2014, 18:38
babe no se traduce como bebé por Dios, de vuelta a primaria.