Y pa colmo a nadie parece importarle xDDD
Estoy... muriendo... debo...subirlo...a ¡¿Que Mierda es Facbook?! xD
cuando este en agonia... tambien lo subire a facebook
cuando este en agonia... tambien lo subire a facebook
#2 #2 cristii_kis dijo: así va españa... XDprecisamente españa... no creo, :kiddingme: està en ingles
Porque hay gente que siempre tendrá tiempo de actualizar su estado :truestory:
Actually significa "realmente", no ahora mismo
Facebook = Facbook en español
ni el traductor de google comete esos errores...
Bonita foto de Slowpoke, gran Pokémon sisi.
#2 #2 cristii_kis dijo: así va españa... XDPero no ves que esta en ingles!!! :yuno:
Típico, Gente que sigue convencida de que españa es el ombligo del mundo -.-
Actually significa "de hecho" y no "actualmente" o "ahora mismo".
#2 #2 cristii_kis dijo: así va españa... XDEspaña? Claro que sí, campeón.
Lo que me sorprende es que no haya algún "me gusta".
LOL, y esto no es joda. Yo cuando tuve un accidente automovilístico (de esos feos en los que el carro se vuelca y da varias vueltas) una de mis amigas accidentadas lo estaba subiendo al twitter a las cuatro de la mañana estando en la ambulancia de camino al hospital ._.
#2 #2 cristii_kis dijo: así va españa... XDLeete la puta foto u.u
"actually" significa "de verdad" no "ahora mismo"
¿Slowpoke de foto de perfil? mola...
#19 #19 fef31121992 dijo: "actually" significa "de verdad" no "ahora mismo"Creo que te confundes, "de verdad" sería 'Really'.
¿''Ahora mismo''? ¿De verdad habéis dejado pasar esto, moderadores?
#9 #9 thecristhian dijo: Qué hace ahí un Slowpoke? xDY update es actualizar no subir -.-
Quien haya traducido eso ha debido de poner "esto está pasando ahora mismo" pensando que "actually" es "actualmente", pero "actually" significa "en realidad"
Me imagino que le pongan me gusta...
Que cruel sería.
#14 #14 tecate dijo: Actually significa "de hecho" y no "actualmente" o "ahora mismo".más que "de hecho" es "realmente", pero tienes razón, está mal traducido, aunque el significado no cambia mucho.
Lo más triste es que el primero en comentar ha tardado 4 horas y ni si quiera ha sido para mostrarle apoyo.
Que triiiiste
xddddd
#9 #9 thecristhian dijo: Qué hace ahí un Slowpoke? xDNo sé, pero es lo mejor del VEF.
Oh mierda un infarto! debo... cerrar... el... porno agghgad :rip:
#26 #26 juli26 dijo: #14 más que "de hecho" es "realmente", pero tienes razón, está mal traducido, aunque el significado no cambia mucho."in fact" ("de hecho") es una de las acepciones de "actually" en el Merriam Webester
#31 #31 tecate dijo: #26 "in fact" ("de hecho") es una de las acepciones de "actually" en el Merriam WebesterWebster*
jajaja...ha tosido sangre y a salpicado al cartel de arriba
this is actually happening != está pasando ahora mismo
Actually = Realmente
Asi que sería "esto es real" o "está ocurriendo realmente"
False friends ;)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
11 dic 2011, 22:33
Lo tipico, te estas muriendo y debes ponerlo en tu facebook,twitter,tuenti, y todo lo que tengas.